ES/SB 10.10.16: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
No edit summary |
||
Line 49: | Line 49: | ||
conciencia de Kṛṣṇa. En otro pasaje del Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.10), se recomienda: | conciencia de Kṛṣṇa. En otro pasaje del Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.10), se recomienda: | ||
:''kāmasya nendriya-prītir'' :''lābho jīveta yāvatā'' | |||
:''jīvasya tattva-jijñāsā'' :''nārtho yaś ceha karmabhiḥ'' | :''kāmasya nendriya-prītir'' | ||
:''lābho jīveta yāvatā'' | |||
:''jīvasya tattva-jijñāsā'' | |||
:''nārtho yaś ceha karmabhiḥ'' | |||
La verdadera ocupación de la vida humana consiste en mantenerse apto para el avance en la | La verdadera ocupación de la vida humana consiste en mantenerse apto para el avance en la |
Latest revision as of 07:49, 8 March 2019
TEXTO 16
- nityaṁ kṣut-kṣāma-dehasya
- daridrasyānna-kāṅkṣiṇaḥ
- indriyāṇy anuśuṣyanti
- hiṁsāpi vinivartate
PALABRA POR PALABRA
nityam—siempre; kṣut—con hambre; kṣāma—débil, sin la fuerza suficiente; dehasya—del cuerpo del hombre pobre; daridrasya—que vive en la miseria; anna-kāṅkṣiṇaḥ—siempre deseoso de obtener el alimento necesario; indriyāṇi—los sentidos, que se comparan a serpientes; anuśuṣyanti—se debilitan cada vez más, con menos potencia; hiṁsā api—la tendencia a envidiar a los demás; vinivartate—reduce.
TRADUCCIÓN
Siempre hambriento, en busca del alimento indispensable, ese hombre sumido en la miseria está cada día más débil. Como sus fuerzas están muy limitadas, sus sentidos se sosiegan por sí solos. Esa persona sumida en la pobreza es, por ello, incapaz de realizar actividades dañinas y envidiosas. En otras palabras, él alcanza de modo natural los resultados de las austeridades y penitencias a que se someten por voluntad propia las personas santas.
SIGNIFICADO
En opinión de los expertos en la ciencia médica, la diabetes se produce por comer demasiado, mientras que la tuberculosis se debe a no comer lo suficiente. No debemos aspirar ni a estar diabéticos ni a estar tuberculosos. Yāvad artha-prayojanam. Debemos comer con moderación y mantener el cuerpo sano para avanzar en el cultivo de conciencia de Kṛṣṇa. En otro pasaje del Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.10), se recomienda:
- kāmasya nendriya-prītir
- lābho jīveta yāvatā
- jīvasya tattva-jijñāsā
- nārtho yaś ceha karmabhiḥ
La verdadera ocupación de la vida humana consiste en mantenerse apto para el avance en la
senda de la iluminación espiritual. La vida humana no está hecha para fortalecer en exceso
los sentidos, hasta el punto de enfermar o de alimentar un espíritu envidioso y belicoso. En
la era de Kali, sin embargo, la civilización humana está tan descarriada que la gente hace
crecer sin necesidad su economía, y el resultado es que abren cada vez más mataderos,
bares y burdeles. De ese modo, la civilización entera se está echando a perder.