ES/SB 10.10.32: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
No edit summary |
||
Line 40: | Line 40: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
En el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.234) se dice: | En el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.234) se dice: | ||
:''ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi'' | |||
:''na bhaved grāhyam indriyaiḥ'' | |||
:''sevonmukhe hi jihvādau'' | |||
:''svayam eva sphuraty adaḥ'' | |||
El nombre, los atributos y la forma de Kṛṣṇa son Verdad Absoluta, y ya existían antes | El nombre, los atributos y la forma de Kṛṣṇa son Verdad Absoluta, y ya existían antes | ||
Line 59: | Line 63: | ||
eso no es posible. | eso no es posible. | ||
:''mayā tatam idaṁ sarvaṁ'' :''jagad avyakta-mūrtinā'' | |||
:''mat-sthāni sarva-bhūtāni'' :''na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ'' | :''mayā tatam idaṁ sarvaṁ'' | ||
:''jagad avyakta-mūrtinā'' | |||
:''mat-sthāni sarva-bhūtāni'' | |||
:''na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ'' | |||
:''(Bg. 9.4)'' | :''(Bg. 9.4)'' | ||
Todo reposa en Kṛṣṇa, y todo es Kṛṣṇa, pero esto no es algo que puedan entender las | Todo reposa en Kṛṣṇa, y todo es Kṛṣṇa, pero esto no es algo que puedan entender las |
Latest revision as of 09:57, 8 March 2019
TEXTO 32
- gṛhyamāṇais tvam agrāhyo
- vikāraiḥ prākṛtair guṇaiḥ
- ko nv ihārhati vijñātuṁ
- prāk siddhaṁ guṇa-saṁvṛtaḥ
PALABRA POR PALABRA
gṛhyamāṇaiḥ—aceptando que el cuerpo hecho de naturaleza material existe en este momento porque es visible; tvam—Tú; agrāhyaḥ—no recluido en un cuerpo hecho de naturaleza material; vikāraiḥ—agitado por la mente; prākṛtaiḥ guṇaiḥ—por las modalidades materiales de la naturaleza (sattva-guṇa, rajo-guṇa y tamo-guṇa); kaḥ—quién hay; nu—según esto; iha—en el mundo material; arhati—que merezca; vijñātum—saber; prāk siddham—lo que existía antes de la creación; guṇa-saṁvṛtaḥ—por estar cubierto por las cualidades materiales.
TRADUCCIÓN
¡Oh, Señor!, Tú existes antes de la creación. Así pues, ¿quién, de entre los seres atrapados en el mundo material en un cuerpo de cualidades materiales puede comprenderte?
SIGNIFICADO
En el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.234) se dice:
- ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi
- na bhaved grāhyam indriyaiḥ
- sevonmukhe hi jihvādau
- svayam eva sphuraty adaḥ
El nombre, los atributos y la forma de Kṛṣṇa son Verdad Absoluta, y ya existían antes
de la creación. Siendo así, ¿qué posibilidad tienen de alcanzar una perfecta comprensión de Kṛṣṇa los seres creados, es decir, aquellos que viven atrapados en cuerpos
creados con elementos materiales? Les será imposible. Sin embargo: sevonmukhe hi
jihvādau svayam eva sphuraty adaḥ: Kṛṣṇa Se revela a quienes se ocupan en servicio
devocional. Así lo confirma el propio Señor en el Bhagavad-gītā (18.55): bhaktyā mām
abhijānāti. Los hombres poco inteligentes, con una reserva de conocimiento muy
limitada, a veces interpretan erróneamente incluso las descripciones de Kṛṣṇa que
se ofrecen en el Śrīmad-Bhāgavatam. Por consiguiente, la mejor manera de llegar a
conocerle es ocuparse en actividades devocionales puras. Cuanto más se progresa en
el campo de las actividades devocionales, más se Le puede entender tal y como es. Si
se pudiera entender a Kṛṣṇa desde el plano material, sería suficiente con ver cualquier
objeto del mundo material, pues Kṛṣṇa lo es todo (sarvaṁ khalv idaṁ brahma). Pero
eso no es posible.
- mayā tatam idaṁ sarvaṁ
- jagad avyakta-mūrtinā
- mat-sthāni sarva-bhūtāni
- na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ
- (Bg. 9.4)
Todo reposa en Kṛṣṇa, y todo es Kṛṣṇa, pero esto no es algo que puedan entender las
personas que viven en el plano material.