ES/SB 10.11.35: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
No edit summary
 
Line 39: Line 39:


<div class="purport">
<div class="purport">
En el Viṣṇu Purāṇa se afirma:lll
En el Viṣṇu Purāṇa se afirma:


:''śakaṭī-vāṭa-paryantaś'' :''candrārdha-kāra-saṁsthite''


Y en el Hari-vaṁśa:llll
:''śakaṭī-vāṭa-paryantaś''
:''candrārdha-kāra-saṁsthite''
 
 
Y en el Hari-vaṁśa:
 
 
:''kaṇṭakībhiḥ pravṛddhābhis''
:''tathā kaṇṭakībhir drumaiḥ''
:''nikhātocchrita-śākhābhir''
:''abhiguptaṁ samantataḥ''


:''kaṇṭakībhiḥ pravṛddhābhis'' :''tathā kaṇṭakībhir drumaiḥ''
:''nikhātocchrita-śākhābhir'' :''abhiguptaṁ samantataḥ''


No hacía falta levantar un cercado completo. Un lado estaba ya protegido por árboles
No hacía falta levantar un cercado completo. Un lado estaba ya protegido por árboles

Latest revision as of 08:27, 10 March 2019


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 35

vṛndāvanaṁ sampraviśya
sarva-kāla-sukhāvaham
tatra cakrur vrajāvāsaṁ
śakaṭair ardha-candravat


PALABRA POR PALABRA

vṛndāvanam—el lugar sagrado conocido con el nombre de Vṛndāvana; sampraviśya—después de llegar; sarva-kāla-sukha-āvaham—donde la vida es agradable en todas las estaciones; tatra—allí; cakruḥ—hicieron; vraja-āvāsam—su morada en Vraja; śakaṭaiḥ—con los carros de bueyes; ardha-candravat—formando un semicírculo como una media luna.


TRADUCCIÓN

De ese modo llegaron a Vṛndāvana, donde la vida es agradable en todas las estaciones. Allí dispusieron un lugar donde vivir provisionalmente, formando una media luna con sus carros.


SIGNIFICADO

En el Viṣṇu Purāṇa se afirma:


śakaṭī-vāṭa-paryantaś
candrārdha-kāra-saṁsthite


Y en el Hari-vaṁśa:


kaṇṭakībhiḥ pravṛddhābhis
tathā kaṇṭakībhir drumaiḥ
nikhātocchrita-śākhābhir
abhiguptaṁ samantataḥ


No hacía falta levantar un cercado completo. Un lado estaba ya protegido por árboles espinosos, de forma que esos árboles, con los carromatos y los animales, rodeaban a los pastores en su residencia provisional.