HU/SB 1.10.26: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
mNo edit summary |
||
Line 24: | Line 24: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''aho'' | ''aho''—ó; ''alam''—valóban; ''ślāghya-tamam''—legjobban dicsőített; ''yadoḥ''—Yadu királynak; ''kulam''—dinasztiája; ''aho''—ó; ''alam''—valóban; ''puṇya-tamam''—a legjámborabb; ''madhoḥ vanam''—Mathurā földje; ''yat''—mert; ''eṣaḥ''—ez; ''puṁsām''—minden élőlénynek; ''ṛṣabhaḥ''—legfelsőbb vezetője; ''śriyaḥ''—a szerencse istennőinek; ''patiḥ''—férje; ''sva-janmanā''—megjelenésével; ''caṅkramaṇena''—mászással; ''ca añcati''—dicsőség. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 31: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Ó, mily dicsőséges Yadu király dinasztiája, s mily kiváló Mathurā földje, ahol minden élőlény legfelsőbb Ura, a szerencse istennőjének férje megszületett, s ahol gyermekkorában barangolt! | |||
</div> | </div> | ||
Line 38: | Line 38: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
A Bhagavad-gītāban az Istenség Személyisége, Śrī Kṛṣṇa szemléletes leírást adott transzcendentális megjelenéséről, eltávozásáról és cselekedeteiről. Felfoghatatlan energiája révén egy bizonyos családban vagy helyen jelenik meg. Nem úgy születik meg, ahogyan egy feltételekhez kötött lélek, aki elhagyja testét és elfogad egy újat. Az Ő születése olyan, mint a nap megjelenése és eltűnése. A nap a keleti horizonton kel föl, de ez nem jelenti azt, hogy a keleti horizont gyermeke. A nap a naprendszer minden részében jelen van, de csak meghatározott időközönként látható, s ugyanígy időnként újra láthatatlanná válik. Az Úr úgy jelenik meg ebben az univerzumban, mint a nap, majd újra eltűnik szemünk elől. Mindig, mindenhol létezik, de amikor indokolatlan kegyéből megjelenik előttünk, úgy gondoljuk, hogy megszületett. Aki megérti ezt az igazságot a kinyilatkoztatott szentírások kijelentései alapján, minden bizonnyal felszabadul, amint elhagyta jelenlegi testét. A felszabadulást sok-sok élet után, türelmes és kitartó, tudással és lemondással teli törekvéssel lehet elérni. Ám pusztán azzal, hogy az ember megismeri az Úr transzcendentális születéseit és tetteit, egyszerre felszabadulhat. Ez a Bhagavad-gītā véleménye. Azok viszont, akik a tudatlanság sötétségébe merülnek, arra a végkövetkeztetésre jutnak, hogy az Úr anyagi világbeli születése és cselekedetei hasonlóak a közönséges élőlényekéhez. Ez a tökéletlen végkövetkeztetés senkit nem vezet a felszabaduláshoz. Az tehát, hogy megszületett Yadu király családjában Vasudeva fiaként, s hogy Nanda Mahārāja családjába került Mathurā földjén, mind az Úr belső energiájának transzcendentális elrendezése. A Yadu-dinasztia és Mathurā népének szerencséjét anyagi szemmel nem lehet fölbecsülni. Ha csupán az Úr születésének és cselekedeteinek transzcendentális természetét ismerve az ember könnyűszerrel felszabadulhat, akkor elképzelhetjük, mi vár azokra, akik valóban személyesen élvezték az Úr társaságát, családtagként vagy épp szomszédként. Mindazok, akik olyan szerencsések voltak, hogy az Úr, a szerencse istennőjének férje társaságát élvezhették, minden bizonnyal többet érnek el annál, mint amit felszabadulásnak neveznek. Ezért a dinasztia és a föld örökké és jogosan dicsőséges az Úr kegyéből. | A Bhagavad-gītāban az Istenség Személyisége, Śrī Kṛṣṇa szemléletes leírást adott transzcendentális megjelenéséről, eltávozásáról és cselekedeteiről. Felfoghatatlan energiája révén egy bizonyos családban vagy helyen jelenik meg. Nem úgy születik meg, ahogyan egy feltételekhez kötött lélek, aki elhagyja testét és elfogad egy újat. Az Ő születése olyan, mint a nap megjelenése és eltűnése. A nap a keleti horizonton kel föl, de ez nem jelenti azt, hogy a keleti horizont gyermeke. A nap a naprendszer minden részében jelen van, de csak meghatározott időközönként látható, s ugyanígy időnként újra láthatatlanná válik. Az Úr úgy jelenik meg ebben az univerzumban, mint a nap, majd újra eltűnik szemünk elől. Mindig, mindenhol létezik, de amikor indokolatlan kegyéből megjelenik előttünk, úgy gondoljuk, hogy megszületett. Aki megérti ezt az igazságot a kinyilatkoztatott szentírások kijelentései alapján, minden bizonnyal felszabadul, amint elhagyta jelenlegi testét. A felszabadulást sok-sok élet után, türelmes és kitartó, tudással és lemondással teli törekvéssel lehet elérni. Ám pusztán azzal, hogy az ember megismeri az Úr transzcendentális születéseit és tetteit, egyszerre felszabadulhat. Ez a Bhagavad-gītā véleménye. Azok viszont, akik a tudatlanság sötétségébe merülnek, arra a végkövetkeztetésre jutnak, hogy az Úr anyagi világbeli születése és cselekedetei hasonlóak a közönséges élőlényekéhez. Ez a tökéletlen végkövetkeztetés senkit nem vezet a felszabaduláshoz. Az tehát, hogy megszületett Yadu király családjában Vasudeva fiaként, s hogy Nanda Mahārāja családjába került Mathurā földjén, mind az Úr belső energiájának transzcendentális elrendezése. A Yadu-dinasztia és Mathurā népének szerencséjét anyagi szemmel nem lehet fölbecsülni. Ha csupán az Úr születésének és cselekedeteinek transzcendentális természetét ismerve az ember könnyűszerrel felszabadulhat, akkor elképzelhetjük, mi vár azokra, akik valóban személyesen élvezték az Úr társaságát, családtagként vagy épp szomszédként. Mindazok, akik olyan szerencsések voltak, hogy az Úr, a szerencse istennőjének férje társaságát élvezhették, minden bizonnyal ''többet érnek el annál, mint amit felszabadulásnak neveznek.'' Ezért a dinasztia és a föld örökké és jogosan dicsőséges az Úr kegyéből. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 19:12, 16 March 2019
26. VERS
- aho alaṁ ślāghyatamaṁ yadoḥ kulam
- aho alaṁ puṇyatamaṁ madhor vanam
- yad eṣa puṁsām ṛṣabhaḥ śriyaḥ patiḥ
- sva-janmanā caṅkramaṇena cāñcati
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
aho—ó; alam—valóban; ślāghya-tamam—legjobban dicsőített; yadoḥ—Yadu királynak; kulam—dinasztiája; aho—ó; alam—valóban; puṇya-tamam—a legjámborabb; madhoḥ vanam—Mathurā földje; yat—mert; eṣaḥ—ez; puṁsām—minden élőlénynek; ṛṣabhaḥ—legfelsőbb vezetője; śriyaḥ—a szerencse istennőinek; patiḥ—férje; sva-janmanā—megjelenésével; caṅkramaṇena—mászással; ca añcati—dicsőség.
FORDÍTÁS
Ó, mily dicsőséges Yadu király dinasztiája, s mily kiváló Mathurā földje, ahol minden élőlény legfelsőbb Ura, a szerencse istennőjének férje megszületett, s ahol gyermekkorában barangolt!
MAGYARÁZAT
A Bhagavad-gītāban az Istenség Személyisége, Śrī Kṛṣṇa szemléletes leírást adott transzcendentális megjelenéséről, eltávozásáról és cselekedeteiről. Felfoghatatlan energiája révén egy bizonyos családban vagy helyen jelenik meg. Nem úgy születik meg, ahogyan egy feltételekhez kötött lélek, aki elhagyja testét és elfogad egy újat. Az Ő születése olyan, mint a nap megjelenése és eltűnése. A nap a keleti horizonton kel föl, de ez nem jelenti azt, hogy a keleti horizont gyermeke. A nap a naprendszer minden részében jelen van, de csak meghatározott időközönként látható, s ugyanígy időnként újra láthatatlanná válik. Az Úr úgy jelenik meg ebben az univerzumban, mint a nap, majd újra eltűnik szemünk elől. Mindig, mindenhol létezik, de amikor indokolatlan kegyéből megjelenik előttünk, úgy gondoljuk, hogy megszületett. Aki megérti ezt az igazságot a kinyilatkoztatott szentírások kijelentései alapján, minden bizonnyal felszabadul, amint elhagyta jelenlegi testét. A felszabadulást sok-sok élet után, türelmes és kitartó, tudással és lemondással teli törekvéssel lehet elérni. Ám pusztán azzal, hogy az ember megismeri az Úr transzcendentális születéseit és tetteit, egyszerre felszabadulhat. Ez a Bhagavad-gītā véleménye. Azok viszont, akik a tudatlanság sötétségébe merülnek, arra a végkövetkeztetésre jutnak, hogy az Úr anyagi világbeli születése és cselekedetei hasonlóak a közönséges élőlényekéhez. Ez a tökéletlen végkövetkeztetés senkit nem vezet a felszabaduláshoz. Az tehát, hogy megszületett Yadu király családjában Vasudeva fiaként, s hogy Nanda Mahārāja családjába került Mathurā földjén, mind az Úr belső energiájának transzcendentális elrendezése. A Yadu-dinasztia és Mathurā népének szerencséjét anyagi szemmel nem lehet fölbecsülni. Ha csupán az Úr születésének és cselekedeteinek transzcendentális természetét ismerve az ember könnyűszerrel felszabadulhat, akkor elképzelhetjük, mi vár azokra, akik valóban személyesen élvezték az Úr társaságát, családtagként vagy épp szomszédként. Mindazok, akik olyan szerencsések voltak, hogy az Úr, a szerencse istennőjének férje társaságát élvezhették, minden bizonnyal többet érnek el annál, mint amit felszabadulásnak neveznek. Ezért a dinasztia és a föld örökké és jogosan dicsőséges az Úr kegyéből.