HU/SB 3.19.14: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
mNo edit summary |
||
Line 24: | Line 24: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''tat''—az a háromágú szigony; ''ojasā''—minden erejével; ''daitya''—a démonok között; ''mahā-bhaṭa''—a hatalmas harcos által; ''arpitam''—dobta; ''cakāsat''—ragyogva; ''antaḥ-khe''—az ég közepén; ''udīrṇa''—növelte; ''dīdhiti''—világítás; ''cakreṇa''—a Sudarśana | ''tat''—az a háromágú szigony; ''ojasā''—minden erejével; ''daitya''—a démonok között; ''mahā-bhaṭa''—a hatalmas harcos által; ''arpitam''—dobta; ''cakāsat''—ragyogva; ''antaḥ-khe''—az ég közepén; ''udīrṇa''—növelte; ''dīdhiti''—világítás; ''cakreṇa''—a Sudarśana csakra által; ''ciccheda''—darabokra vágta; ''niśāta''—éles; ''neminā''—él; ''hariḥ''—Indra; ''yathā''—mint; ''tārkṣya''—Garuḍának; ''patatram''—a szárny; ''ujjhitam''—elkerülte. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 31: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
A hatalmas démon teljes erőből elhajította a háromágú szigonyt, | A hatalmas démon teljes erőből elhajította a háromágú szigonyt, mely röptében fényesen ragyogott az égen. Az Istenség Személyisége azonban úgy törte darabokra éles Sudarśana csakrájával, ahogyan Indra vágta le Garuḍa egyik szárnyát. | ||
</div> | </div> | ||
Line 38: | Line 38: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
A vers Garuḍa és Indra történetére utal. Egyszer Garuḍa, aki az Urat röpíti a hátán, elragadott egy nektárral teli serleget a mennyek félisteneitől, hogy kiszabadítsa anyját, Vinatāt | A vers Garuḍa és Indra történetére utal. Egyszer Garuḍa, aki az Urat röpíti a hátán, elragadott egy nektárral teli serleget a mennyek félisteneitől, hogy kiszabadítsa anyját, Vinatāt, mostohaanyja, Kadrū, a kígyók anyjának karmai közül. Amikor Indra, a mennyek királya ezt megtudta, villámával megcélozta Garuḍát. Garuḍa amiatt, hogy Magát az Urat viszi a hátán, legyőzhetetlen, ám hogy tiszteletben tartsa Indra fegyverének tökéletességét, elhullajtotta egyik szárnyát, melyet a villámcsapás darabokra tépett. A felsőbb bolygók lakói olyannyira jóérzésűek, hogy még harc közben is betartják a nemes viselkedés alapszabályait. Ebben a történetben Garuḍa ki akarta fejezni tiszteletét Indra iránt. Tudta, hogy Indra fegyverének el kell pusztítania valamit, így aztán saját szárnyát ajánlotta fel. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 16:27, 4 April 2019
14. VERS
- tad ojasā daitya-mahā-bhaṭārpitaṁ
- cakāsad antaḥ-kha udīrṇa-dīdhiti
- cakreṇa ciccheda niśāta-neminā
- harir yathā tārkṣya-patatram ujjhitam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tat—az a háromágú szigony; ojasā—minden erejével; daitya—a démonok között; mahā-bhaṭa—a hatalmas harcos által; arpitam—dobta; cakāsat—ragyogva; antaḥ-khe—az ég közepén; udīrṇa—növelte; dīdhiti—világítás; cakreṇa—a Sudarśana csakra által; ciccheda—darabokra vágta; niśāta—éles; neminā—él; hariḥ—Indra; yathā—mint; tārkṣya—Garuḍának; patatram—a szárny; ujjhitam—elkerülte.
FORDÍTÁS
A hatalmas démon teljes erőből elhajította a háromágú szigonyt, mely röptében fényesen ragyogott az égen. Az Istenség Személyisége azonban úgy törte darabokra éles Sudarśana csakrájával, ahogyan Indra vágta le Garuḍa egyik szárnyát.
MAGYARÁZAT
A vers Garuḍa és Indra történetére utal. Egyszer Garuḍa, aki az Urat röpíti a hátán, elragadott egy nektárral teli serleget a mennyek félisteneitől, hogy kiszabadítsa anyját, Vinatāt, mostohaanyja, Kadrū, a kígyók anyjának karmai közül. Amikor Indra, a mennyek királya ezt megtudta, villámával megcélozta Garuḍát. Garuḍa amiatt, hogy Magát az Urat viszi a hátán, legyőzhetetlen, ám hogy tiszteletben tartsa Indra fegyverének tökéletességét, elhullajtotta egyik szárnyát, melyet a villámcsapás darabokra tépett. A felsőbb bolygók lakói olyannyira jóérzésűek, hogy még harc közben is betartják a nemes viselkedés alapszabályait. Ebben a történetben Garuḍa ki akarta fejezni tiszteletét Indra iránt. Tudta, hogy Indra fegyverének el kell pusztítania valamit, így aztán saját szárnyát ajánlotta fel.