HU/SB 3.20.19: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
mNo edit summary
 
Line 31: Line 31:


<div class="translation">
<div class="translation">
Brahmā undorodva eldobta a tudatlanság alkotta testet, a yakṣák és rākṣasák pedig az alkalmat megragadva, hogy a birtokukba vehetik, rávetették magukat e testre, amely az éjszaka formájában létezett tovább. Az éjszaka az éhség és a szomjúság eredete.
Brahmā undorodva eldobta a tudatlanság alkotta testet, a yakṣák és rākṣasák pedig az alkalmat megragadva, hogy a birtokukba vehetik, rávetették magukat e testre, amely az éjszaka formájában létezett tovább. Az éjszaka, az éhség és a szomjúság eredete.
</div>
</div>



Latest revision as of 09:43, 6 April 2019


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


19. VERS

visasarjātmanaḥ kāyaṁ
nābhinandaṁs tamomayam
jagṛhur yakṣa-rakṣāṁsi
rātriṁ kṣut-tṛṭ-samudbhavām


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

visasarja—ledobta; ātmanaḥ—saját; kāyam—testét; na—nem; abhinandan—elégedetten; tamaḥ-mayam—tudatlanságból álló; jagṛhuḥ—birtokukba vették; yakṣa-rakṣāṁsi—a yakṣák és a rākṣasák; rātrim—éjszaka; kṣut—éhség; tṛṭ—szomjúság; samudbhavām—a forrás.


FORDÍTÁS

Brahmā undorodva eldobta a tudatlanság alkotta testet, a yakṣák és rākṣasák pedig az alkalmat megragadva, hogy a birtokukba vehetik, rávetették magukat e testre, amely az éjszaka formájában létezett tovább. Az éjszaka, az éhség és a szomjúság eredete.