ES/SB 5.5.7: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 05 Capítulo 05|E07]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 05 Capítulo 05|E07]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 5|Canto Quinto]] - [[ES/SB 5.5: | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 5|Canto Quinto]] - [[ES/SB 5.5: Enseñanzas del Señor Rsabhadeva a Sus hijos| Capítulo 5: Enseñanzas del Señor Ṛṣabhadeva a Sus hijos ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 5.5.6| SB 5.5.6]] '''[[ES/SB 5.5.6|SB 5.5.6]] - [[ES/SB 5.5.8|SB 5.5.8]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 5.5.8| SB 5.5.8]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 5.5.6| SB 5.5.6]] '''[[ES/SB 5.5.6|SB 5.5.6]] - [[ES/SB 5.5.8|SB 5.5.8]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 5.5.8| SB 5.5.8]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Latest revision as of 19:56, 4 September 2020
TEXTO 7
- yadā na paśyaty ayathā guṇehāṁ
- svārthe pramattaḥ sahasā vipaścit
- gata-smṛtir vindati tatra tāpān
- āsādya maithunyam agāram ajñaḥ
PALABRA POR PALABRA
yadā—cuando; na—no; paśyati—ve; ayathā—innecesario; guṇa-īhām—esfuerzo por satisfacer los sentidos; sva-arthe—en su propio interés; pramattaḥ—loca; sahasā—muy pronto; vipaścit—incluso la persona avanzada en conocimiento; gata-smṛtiḥ—olvidando; vindati—obtiene; tatra—allí; tāpān—miserias materiales; āsādya—obtener; maithunyam—basado en la relación sexual; agāram—un hogar; ajñaḥ—como un necio.
TRADUCCIÓN
Por muy sabia y erudita que sea, la persona que no entiende que el esfuerzo por la complacencia de los sentidos es una inútil pérdida de tiempo, está loca. Habiendo olvidado su verdadero interés, trata de ser feliz en el mundo material, y centra sus intereses en torno a su hogar, que está basado en la relación sexual y que le trae toda clase de miserias materiales. En esas circunstancias, esa persona no es mejor que un animal ignorante.
SIGNIFICADO
Quien se encuentra en la etapa más baja de la vida devocional no es un devoto puro. Anyābhilāṣitā-śūnyaṁ jñāna-karmādy-anāvṛtam: Para ser un devoto puro, es necesario estar libre de todos los deseos materiales, sin el menor contacto con las actividades fruitivas y el conocimiento especulativo. Mientras estamos en un plano inferior, a veces podemos sentir interés por la especulación filosófica con un cierto matiz de devoción. Sin embargo, en esa etapa seguimos aspirando a la complacencia de los sentidos y seguimos contaminados por las modalidades de la naturaleza material. La influencia de māyā es tan fuerte que incluso una persona avanzada en conocimiento llega a olvidar que es un sirviente eterno de Kṛṣṇa. En consecuencia, permanece satisfecha en la vida familiar, que gira en torno a la relación sexual. Entregándose a la vida sexual, acepta sufrir toda clase de miserias materiales. De ese modo, debido a la ignorancia, se ve atada por la cadena de las leyes materiales.