ES/SB 5.18.33: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 05 Capítulo 18|E33]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 05 Capítulo 18|E33]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 5|Canto Quinto]] - [[ES/SB 5.18: Los habitantes de Jambudvipa ofrecen oraciones al | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 5|Canto Quinto]] - [[ES/SB 5.18: Los habitantes de Jambudvipa ofrecen oraciones al Señor| Capítulo 18: Los habitantes de Jambūdvīpa ofrecen oraciones al Señor ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 5.18.32| SB 5.18.32]] '''[[ES/SB 5.18.32|SB 5.18.32]] - [[ES/SB 5.18.34|SB 5.18.34]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 5.18.34| SB 5.18.34]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 5.18.32| SB 5.18.32]] '''[[ES/SB 5.18.32|SB 5.18.32]] - [[ES/SB 5.18.34|SB 5.18.34]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 5.18.34| SB 5.18.34]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | ||
Line 42: | Line 42: | ||
La creación material cambia constantemente durante miles de millones de años, hasta que, por último, el universo entero se disuelve y queda en estado no manifiesto. La naturaleza está permanentemente sometida al cambio y a la destrucción (''bhūtvā bhūtvā pralīyate''); aun así, los científicos materialistas quieren estudiar las leyes naturales sin conocer a la Suprema Personalidad de Dios, que es el trasfondo de la naturaleza. Dice Kṛṣṇa en el ''Bhagavad-gītā'' ([[ES/BG 9.10|Bg. 9.10]]): | La creación material cambia constantemente durante miles de millones de años, hasta que, por último, el universo entero se disuelve y queda en estado no manifiesto. La naturaleza está permanentemente sometida al cambio y a la destrucción (''bhūtvā bhūtvā pralīyate''); aun así, los científicos materialistas quieren estudiar las leyes naturales sin conocer a la Suprema Personalidad de Dios, que es el trasfondo de la naturaleza. Dice Kṛṣṇa en el ''Bhagavad-gītā'' ([[ES/BG 9.10|Bg. 9.10]]): | ||
mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram hetunānena kaunteya jagad viparivartate | :''mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ'' | ||
:''sūyate sa-carācaram'' | |||
:''hetunānena kaunteya'' | |||
:''jagad viparivartate'' | |||
«Esta naturaleza material, que es una de Mis energías, actúa bajo Mi dirección, ¡oh, hijo de Kuntī!, y produce todos los seres móviles e inmóviles. Bajo su control, se crea y se aniquila una y otra vez esta manifestación cósmica». | «Esta naturaleza material, que es una de Mis energías, actúa bajo Mi dirección, ¡oh, hijo de Kuntī!, y produce todos los seres móviles e inmóviles. Bajo su control, se crea y se aniquila una y otra vez esta manifestación cósmica». |
Latest revision as of 20:10, 4 September 2020
TEXTO 33
- yasminn asaṅkhyeya-viśeṣa-nāma-
- rūpākṛtau kavibhiḥ kalpiteyam
- saṅkhyā yayā tattva-dṛśāpanīyate
- tasmai namaḥ sāṅkhya-nidarśanāya te iti
PALABRA POR PALABRA
yasmin—en Ti (la Suprema Personalidad de Dios); asaṅkhyeya—incontables; viśeṣa—particulares; nāma—nombres; rūpa—formas; ākṛtau—con rasgos corporales; kavibhiḥ—por grandes personas eruditas; kalpitā—imaginados; iyam—ese; saṅkhyā—número; yayā—por el cual; tattva—de la verdad; dṛśā—con conocimiento; apanīyate—se extrae; tasmai—a Él; namaḥ—reverencias respetuosas; sāṅkhya-nidarśanāya—que es quien revela este conocimiento numérico; te—a Ti; iti—así.
TRADUCCIÓN
¡Oh, mi Señor!, Tu nombre, forma y rasgos corporales se expanden en incontables formas. Nadie puede determinar con exactitud el número de formas existentes, pero Tú mismo, en Tu encarnación de Kapiladeva, el sabio erudito, has analizado la manifestación cósmica, explicando que contiene veinticuatro elementos. Por lo tanto, quien sienta interés por la filosofía sāṅkhya, mediante la cual se pueden enumerar las distintas verdades, debe escucharla de Tus labios. Los no devotos, por desgracia, se limitan a contar los distintos elementos, pero continúan ignorando Tu verdadera forma. Yo Te ofrezco respetuosas reverencias.
SIGNIFICADO
Los filósofos y científicos, en su intento de estudiar la naturaleza del cosmos, llevan millones de años elaborando teorías y haciendo cálculos de distintos tipos. Sin embargo, la investigación especulativa del supuesto científico o filósofo se ve siempre interrumpida por la llegada de la muerte; las leyes de la naturaleza siguen entonces su curso sin preocuparse de sus descubrimientos.
La creación material cambia constantemente durante miles de millones de años, hasta que, por último, el universo entero se disuelve y queda en estado no manifiesto. La naturaleza está permanentemente sometida al cambio y a la destrucción (bhūtvā bhūtvā pralīyate); aun así, los científicos materialistas quieren estudiar las leyes naturales sin conocer a la Suprema Personalidad de Dios, que es el trasfondo de la naturaleza. Dice Kṛṣṇa en el Bhagavad-gītā (Bg. 9.10):
- mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ
- sūyate sa-carācaram
- hetunānena kaunteya
- jagad viparivartate
«Esta naturaleza material, que es una de Mis energías, actúa bajo Mi dirección, ¡oh, hijo de Kuntī!, y produce todos los seres móviles e inmóviles. Bajo su control, se crea y se aniquila una y otra vez esta manifestación cósmica».
La creación material está ahora en estado manifiesto; a su debido tiempo será aniquilada y permanecerá en estado latente durante millones de años, hasta que finalmente sea creada de nuevo. Esa es la ley de la naturaleza.