ES/SB 6.17.25: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Capítulo 17|E25]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Capítulo 17|E25]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 6|Canto Sexto]] - [[ES/SB 6.17: Madre | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 6|Canto Sexto]] - [[ES/SB 6.17: Madre Parvati maldice a Citraketu| Capítulo 17: Madre Pārvatī maldice a Citraketu ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 6.17.24| SB 6.17.24]] '''[[ES/SB 6.17.24|SB 6.17.24]] - [[ES/SB 6.17.26|SB 6.17.26]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 6.17.26| SB 6.17.26]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 6.17.24| SB 6.17.24]] '''[[ES/SB 6.17.24|SB 6.17.24]] - [[ES/SB 6.17.26|SB 6.17.26]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 6.17.26| SB 6.17.26]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Latest revision as of 20:54, 4 September 2020
TEXTO 25
- śrī-śuka uvāca
- iti prasādya giriśau
- citraketur arindama
- jagāma sva-vimānena
- paśyatoḥ smayatos tayoḥ
PALABRA POR PALABRA
śrī-śuka uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; iti—así; prasādya—tras satisfacer; giriśau—al Señor Śiva y a su esposa, Pārvatī; citraketuḥ—el rey Citraketu; arindama—¡oh, rey Parīkṣit, que siempre eres capaz de someter al enemigo; jagāma—se fue; sva-vimānena—en su propio avión; paśyatoḥ—miraban; smayatoḥ—sonreían; tayoḥ—mientras el Señor Śiva y Pārvatī.
TRADUCCIÓN
Śrī Śukadeva Gosvāmī continuó: ¡Oh, rey Parīkṣīt, subyugador del enemigo!, tras satisfacer al Señor Śiva y a su esposa Pārvatī, Citraketu subió a su avión y partió, mientras ellos le seguían con la mirada. Al ver que Citraketu no tenía miedo a pesar de conocer la maldición, el Señor Śiva y Pārvatī sonrieron, completamente asombrados de su conducta.