ES/SB 7.2.18-19: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Capítulo 02|E19]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Capítulo 02|E19]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 7|Canto Séptimo]] - [[ES/SB 7.2: | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 7|Canto Séptimo]] - [[ES/SB 7.2: Hiranyakasipu, el rey de los demonios| Capítulo 2: Hiraṇyakaśipu, el rey de los demonios ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 7.2.17| SB 7.2.17]] '''[[ES/SB 7.2.17|SB 7.2.17]] - [[ES/SB 7.2.20|SB 7.2.20]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 7.2.20| SB 7.2.20]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 7.2.17| SB 7.2.17]] '''[[ES/SB 7.2.17|SB 7.2.17]] - [[ES/SB 7.2.20|SB 7.2.20]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 7.2.20| SB 7.2.20]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Latest revision as of 21:03, 4 September 2020
TEXTOS 18-19
- śakuniṁ śambaraṁ dhṛṣṭiṁ
- bhūtasantāpanaṁ vṛkam
- kālanābhaṁ mahānābhaṁ
- hariśmaśrum athotkacam
- tan-mātaraṁ ruṣābhānuṁ
- ditiṁ ca jananīṁ girā
- ślakṣṇayā deśa-kāla-jña
- idam āha janeśvara
PALABRA POR PALABRA
śakunim—a Śakuni; śambaram—a Śambara; dhṛṣṭim—a Dhṛṣṭi; bhūtasantāpanam—a Bhūtasantāpana; vṛkam—a Vṛka; kālanābham—a Kālanābha; mahānābham—a Mahānābha; hariśmaśrum—a Hariśmaśru; atha—así como; utkacam—a Utkaca; tatmātaram—a la madre de estos; ruṣābhānum—a Ruṣābhānum; ditim—a Diti; ca—y; jananīm—a su propia madre; girā—con palabras; ślakṣṇayā—muy dulces; deśa-kālajñaḥ—que era muy experto en comprender el momento y la situación; idam—este; āha—dijo; jana-īśvara—¡oh, rey!
TRADUCCIÓN
¡Oh, rey!, Hiraṇyakaśipu era un gran político, y a pesar de que estaba extremadamente iracundo, supo cómo actuar conforme a la situación y el momento. Con dulces palabras, se dispuso a tranquilizar a sus sobrinos, Śakuni, Śambara, Dhṛṣṭi, Bhūtasantāpana, Vṛka, Kālanābha, Mahānābha, Hariśmaśru y Utkaca. Consoló también a su cuñada, Ruṣābhānu, que era la madre de todos ellos, así como a Diti, su propia madre. Sus palabras fueron las siguientes.