ES/SB 7.10.20: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Capítulo 10|E20]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Capítulo 10|E20]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 7|Canto Séptimo]] - [[ES/SB 7.10: | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 7|Canto Séptimo]] - [[ES/SB 7.10: Prahlada, el más excelso de los devotos| Capítulo 10: Prahlāda, el más excelso de los devotos ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 7.10.19| SB 7.10.19]] '''[[ES/SB 7.10.19|SB 7.10.19]] - [[ES/SB 7.10.21|SB 7.10.21]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 7.10.21| SB 7.10.21]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 7.10.19| SB 7.10.19]] '''[[ES/SB 7.10.19|SB 7.10.19]] - [[ES/SB 7.10.21|SB 7.10.21]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 7.10.21| SB 7.10.21]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Latest revision as of 21:24, 4 September 2020
TEXTO 20
- sarvātmanā na hiṁsanti
- bhūta-grāmeṣu kiñcana
- uccāvaceṣu daityendra
- mad-bhāva-vigata-spṛhāḥ
PALABRA POR PALABRA
sarva-ātmanā—en todos los aspectos, incluso bajo la influencia de la ira y la envidia; na—nunca; hiṁsanti—son envidiosos; bhūta-grāmeṣu—entre todas las especies de vida; kiñcana—hacia cualquiera de ellas; ucca-avaceṣu—las entidades vivientes inferiores y superiores; daitya-indra—¡oh, mi querido Prahlāda, rey de los daityas!; mat-bhāva—debido al servicio devocional que Me ofrecen; vigata—abandonadas; spṛhāḥ—todas las influencias materiales de la ira y la codicia.
TRADUCCIÓN
Mi querido Prahlāda, rey de los daityas, Mi devoto está apegado a ofrecerme servicio devocional, de modo que no distingue entre entidades vivientes superiores e inferiores. Nunca siente envidia de nadie, en ningún aspecto.