ES/SB 8.7.13: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 07|E13]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 07|E13]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.7: El Señor Śiva bebe el veneno y salva el universo| Capítulo 7: El Señor Śiva bebe el veneno y salva el universo]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.7: El Señor Siva bebe el veneno y salva el universo| Capítulo 7: El Señor Śiva bebe el veneno y salva el universo]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.7.12| SB 8.7.12]] '''[[ES/SB 8.7.12|SB 8.7.12]] - [[ES/SB 8.7.14|SB 8.7.14]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.7.14| SB 8.7.14]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.7.12| SB 8.7.12]] '''[[ES/SB 8.7.12|SB 8.7.12]] - [[ES/SB 8.7.14|SB 8.7.14]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.7.14| SB 8.7.14]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 21:33, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 13

upary adhaś cātmani gotra-netrayoḥ
pareṇa te prāviśatā samedhitāḥ
mamanthur abdhiṁ tarasā madotkaṭā
mahādriṇā kṣobhita-nakra-cakram


PALABRA POR PALABRA

upari—hacia arriba; adhaḥ ca—y hacia abajo; ātmani—en los demonios y semidioses; gotra-netrayoḥ—en la montaña y en Vāsuki, utilizada como cuerda; pareṇa—la Suprema Personalidad de Dios; te—ellos; prāviśatā—entrar en ellos; samedhitāḥ—bastante agitado; mamanthuḥ—batieron; abdhim—el océano de leche; tarasā—con mucha fuerza; mada-utkaṭāḥ—enloquecidos; mahā-adriṇā—con la gran montaña Mandara; kṣobhita—agitaron; nakra-cakram—a los cocodrilos del agua.


TRADUCCIÓN

Los semidioses y los demonios trabajaron frenéticamente para obtener el néctar, animados por el Señor, que estaba encima y debajo de la montaña y que había entrado en los semidioses, en los demonios, en Vāsuki y en la montaña misma. Con la fuerza de los semidioses y los demonios, el océano de leche fue agitado con tanta potencia que todos los cocodrilos que allí vivían se perturbaron mucho. No obstante, se continuó batiendo el océano del mismo modo.