ES/SB 8.7.8: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 07|E08]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Capítulo 07|E08]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.7: El Senor Siva bebe el veneno y salva el universo| Capítulo 7: El Señor Śiva bebe el veneno y salva el universo]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 8|Canto Octavo]] - [[ES/SB 8.7: El Señor Siva bebe el veneno y salva el universo| Capítulo 7: El Señor Śiva bebe el veneno y salva el universo]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.7.7| SB 8.7.7]] '''[[ES/SB 8.7.7|SB 8.7.7]] - [[ES/SB 8.7.9|SB 8.7.9]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.7.9| SB 8.7.9]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 8.7.7| SB 8.7.7]] '''[[ES/SB 8.7.7|SB 8.7.7]] - [[ES/SB 8.7.9|SB 8.7.9]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 8.7.9| SB 8.7.9]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 21:40, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 8

vilokya vighneśa-vidhiṁ tadeśvaro
duranta-vīryo 'vitathābhisandhiḥ
kṛtvā vapuḥ kacchapam adbhutam mahat
praviśya toyaṁ girim ujjahāra


PALABRA POR PALABRA

vilokya—al observar; vighna—el obstáculo (el hundimiento de la montaña); īśavidhim—por disposición de la providencia; tadā—entonces; īśvaraḥ—la Suprema Personalidad de Dios; duranta-vīryaḥ—de poder inconcebible; avitatha—infalible; abhisandhiḥ—cuya determinación; kṛtvā—expandiendo; vapuḥ—cuerpo; kacchapam—tortuga; adbhutam—maravilloso; mahat—muy grande; praviśya—entrando; toyam—en el agua; girim—la montaña (Mandara); ujjahāra—levantó.


TRADUCCIÓN

Al ver la situación que se había creado por voluntad del Supremo, el ilimitadamente poderoso Señor, cuya determinación es infalible, adoptó la maravillosa forma de una tortuga, entró en el agua y levantó la gran montaña Mandara.


SIGNIFICADO

He aquí una demostración de que la Suprema Personalidad de Dios es el controlador supremo de todo. Como ya hemos explicado, hay dos clases de hombres —los demonios y los semidioses—, pero ninguno de ellos tiene poder supremo. Todos tenemos experiencia de los obstáculos que nos impone el poder supremo. Para los demonios, esos obstáculos son simples accidentes o casualidades, pero los devotos los consideran actos del gobernante supremo. Por esa razón, cuando se enfrentan a esos obstáculos, los devotos oran al Señor. Tat te 'nukampāṁ susamīkṣamāṇo bhuñjāna evātma-kṛtaṁ vipākam. Los devotos toleran los inconvenientes, entendiendo que su causa es la Suprema Personalidad de Dios, y considerándolos bendiciones. Pero los demonios, como no pueden entender al controlador supremo, piensan que son simples accidentes. En este pasaje, por supuesto, vemos que la Suprema Personalidad de Dios Se encontraba personalmente en el lugar. Por Su voluntad, surgían los obstáculos, y, por Su voluntad, desaparecían. El Señor Se manifestó en forma de tortuga para sostener la gran montaña. Kṣitir iha vipulatare tava tiṣṭhati pṛṣṭhe: El Señor sostuvo la gran montaña sobre Su concha. Keśava dhṛta-kūrma-śarīra jaya jagadīśa hare. La Suprema Personalidad de Dios puede crear los peligros, y también puede eliminarlos. Esto lo saben bien los devotos, pero los demonios no pueden comprenderlo.