ES/SB 9.14.31: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 09 Capítulo 14|E31]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 09 Capítulo 14|E31]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 9|Canto Noveno]] - [[ES/SB 9.14: El rey Purūravā se enamora de Urvaśī| Capítulo 14: El rey Purūravā se enamora de Urvaśī]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 9|Canto Noveno]] - [[ES/SB 9.14: El rey Pururava se enamora de Urvasi| Capítulo 14: El rey Purūravā se enamora de Urvaśī]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 9.14.30| SB 9.14.30]] '''[[ES/SB 9.14.30|SB 9.14.30]] - [[ES/SB 9.14.32|SB 9.14.32]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 9.14.32| SB 9.14.32]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 9.14.30| SB 9.14.30]] '''[[ES/SB 9.14.30|SB 9.14.30]] - [[ES/SB 9.14.32|SB 9.14.32]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 9.14.32| SB 9.14.32]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 23:13, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 31

te visṛjyoraṇau tatra
vyadyotanta sma vidyutaḥ
ādāya meṣāv āyāntaṁ
nagnam aikṣata sā patim


PALABRA POR PALABRA

te—ellos, los gandharvas; visṛjya—después de abandonar; uraṇau—a los dos corderos; tatra—en el lugar; vyadyotanta sma—iluminaron; vidyutaḥ—con el brillo del relámpago; ādāya—tomando en brazos; meṣau—a los dos corderos; āyāntam—regresar; nagnam—desnudo; aikṣata—vio; —Urvaśī; patim—a su esposo.


TRADUCCIÓN

Los gandharvas, después de soltar a los corderos, despidieron un resplandor intenso como el relámpago, iluminando así la casa de Purūravā. Urvaśī vio entonces a su esposo que regresaba con los corderos en brazos; sin embargo, estaba desnudo, de modo que se marchó.