ES/SB 10.2.42: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
m (Text replacement - "Senor" to "Señor") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Capítulo 02|E42]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Capítulo 02|E42]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 10|Canto Décimo]] - [[ES/SB 10.2: Las oraciones de los semidioses al | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 10|Canto Décimo]] - [[ES/SB 10.2: Las oraciones de los semidioses al Señor Krsna en el vientre de Devaki | Capítulo 2: Las oraciones de los semidioses al Señor Kṛṣṇa en el vientre de Devakī ]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 10.2.41| SB 10.2.41]] '''[[ES/SB 10.2.41|SB 10.2.41]] - [[ES/SB 10.3 | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 10.2.41| SB 10.2.41]] '''[[ES/SB 10.2.41|SB 10.2.41]] - [[ES/SB 10.3 El resumen|SB 10.3 El resumen]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 10.3 El resumen| SB 10.3 El resumen]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | ||
<div style="clear:both;"></div> | <div style="clear:both;"></div> | ||
Line 44: | Line 44: | ||
:''yāṅ'ra bhāgye thāke, se dekhaye nirantare'' | :''yāṅ'ra bhāgye thāke, se dekhaye nirantare'' | ||
:''(Caitanya-bhāgavata, Madhya 23.513)'' | :''(Caitanya-bhāgavata, Madhya 23.513)'' | ||
Las encarnaciones de la Suprema Personalidad de Dios advienen continuamente, como | Las encarnaciones de la Suprema Personalidad de Dios advienen continuamente, como | ||
Line 67: | Line 68: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 10.2.41| SB 10.2.41]] '''[[ES/SB 10.2.41|SB 10.2.41]] - [[ES/SB 10.3 | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 10.2.41| SB 10.2.41]] '''[[ES/SB 10.2.41|SB 10.2.41]] - [[ES/SB 10.3 El resumen|SB 10.3 El resumen]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 10.3 El resumen| SB 10.3 El resumen]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 14:59, 7 September 2020
TEXTO 42
- śrī-śuka uvāca
- ity abhiṣṭūya puruṣaṁ
- yad-rūpam anidaṁ yathā
- brahmeśānau purodhāya
- devāḥ pratiyayur divam
PALABRA POR PALABRA
śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; iti—de este modo; abhiṣṭūya—ofreciendo oraciones; puruṣam—a la Personalidad Suprema; yat-rūpam—cuya forma; anidam—trascendental; yathā—como; brahma—el Señor Brahmā; īśānau—y el Señor Śiva; purodhāya—con ellos al frente; devāḥ—todos los semidioses; pratiyayuḥ—regresaron; divam—a sus hogares celestiales.
TRADUCCIÓN
Después de ofrecer estas oraciones a la Suprema Personalidad de Dios, el Señor Viṣṇu, la Realidad Trascendental, todos los semidioses, con el Señor Brahmā y el Señor Śiva al frente, regresaron a sus hogares en los planetas celestiales.
SIGNIFICADO
- adyāpiha caitanya e saba līlā kare
- yāṅ'ra bhāgye thāke, se dekhaye nirantare
- (Caitanya-bhāgavata, Madhya 23.513)
Las encarnaciones de la Suprema Personalidad de Dios advienen continuamente, como
las olas de un río o del mar. Las encarnaciones del Señor no tienen límite, pero pueden
ser percibidas solo por los devotos afortunados. Los devatās, los semidioses, tuvieron
la fortuna de entender que la Suprema Personalidad de Dios había encarnado, y Le
ofrecieron oraciones. Luego, el Señor Śiva y el Señor Brahmā guiaron a los semidioses
de regreso a sus hogares.
Jīva Gosvāmī, en su comentario Krama-sandarbha, comenta la palabra kukṣi-gataḥ, que significa «dentro del vientre de Devakī». Si al principio se dijo que Kṛṣṇa, que estaba en el corazón de Vasudeva, pasó al corazón de Devakī, Śrī Jīva Gosvāmī se pregunta: ¿Cómo es que ahora Se encontraba en el vientre? Su respuesta es que no hay contradicción. El Señor puede ir desde el corazón al vientre, y, desde el vientre, al corazón. En verdad, Él puede ir donde quiera, o estar donde quiera. Como se confirma en la Brahma-saṁhitā (5.35): aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-sthaṁ govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi. El Señor puede estar donde desee. Devakī, por lo tanto, conforme al deseo de su vida pasada, había recibido ahora la oportunidad de buscar la bendición de tener por hijo a la Suprema Personalidad de Dios, Devakī-nandana.
- Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo segundo del Canto Décimo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «Las oraciones de los semidioses al Señor Kṛṣṇa en el vientre de Devakī».