ES/SB 1.15.43: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
m (Text replacement - "Capítulo 15: The La desaparición del Señor Kṛṣṇa" to "Capítulo 15: Los Pāṇḍavas se retiran oportunamente") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 01 Capítulo 15|E43]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 01 Capítulo 15|E43]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 1| Canto Primero]] - [[ES/SB 1.15: | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 1| Canto Primero]] - [[ES/SB 1.15: Los Pandavas se retiran oportunamente| Capítulo 15: Los Pāṇḍavas se retiran oportunamente]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 1.15.42| SB 1.15.42]] '''[[ES/SB 1.15.42|SB 1.15.42]] - [[ES/SB 1.15.44|SB 1.15.44]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 1.15.44| SB 1.15.44]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 1.15.42| SB 1.15.42]] '''[[ES/SB 1.15.42|SB 1.15.42]] - [[ES/SB 1.15.44|SB 1.15.44]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 1.15.44| SB 1.15.44]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> |
Latest revision as of 15:40, 7 September 2020
TEXTO 43
- cīra-vāsā nirāhāro
- baddha-vāṅ mukta-mūrdhajaḥ
- darśayann ātmano rūpaṁ
- jaḍonmatta-piśācavat
- anavekṣamāṇo niragād
- aśṛṇvan badhiro yathā
PALABRA POR PALABRA
cīra-vāsāḥ—aceptó ropa raída; nirāhāraḥ—renunció a todos los alimentos sólidos; baddha-vāk—dejó de hablar; mukta-mūrdhajaḥ—se soltó el cabello; darśayan—comenzó a exhibir; ātmanaḥ—de sí mismo; rūpam—características del cuerpo; jaḍa—inerte; unmatta—loco; piśāca-vat—como un vagabundo; anavekṣamāṇaḥ—sin esperar por; niragāt—estaba situado; aśṛṇvan—sin oír; badhiraḥ—tal como un sordo; yathā—como si.
TRADUCCIÓN
Después de eso, Mahārāja Yudhiṣṭhira se vistió con ropa raída, dejó de comer comidas sólidas, enmudeció voluntariamente y se dejó el cabello suelto. Todo esto en conjunto hacía que se viera como un vagabundo o un loco sin ocupación. Él no dependía de sus hermanos para nada. Y, tal como un sordo, no oía nada.
SIGNIFICADO
Libre, pues, de todos los asuntos externos, él no tenía nada que ver con la vida imperial y el prestigio de la familia, y, para todos los fines prácticos, actuó como un vagabundo loco e inerte, y no hablaba de cuestiones materiales. Él no dependía de sus hermanos, quienes durante todo el tiempo lo habían estado ayudando. Esta etapa en que se es completamente independiente de todos se denomina también la etapa purificada de la ausencia de temor.