FI/Prabhupada 0352 - Tämä kirjallisuus tulee mullistamaan koko maailman: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Finnish Pages with Videos Category:Prabhupada 0352 - in all Languages Category:FI-Quotes - 1974 Category:FI-Quotes - L...")
 
m (Text replacement - "(<!-- (BEGIN|END) NAVIGATION (.*?) -->\s*){2,15}" to "<!-- $2 NAVIGATION $3 -->")
 
Line 7: Line 7:
[[Category:FI-Quotes - in India, Mayapur]]
[[Category:FI-Quotes - in India, Mayapur]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- TO CHANGE TO YOUR OWN LANGUAGE BELOW SEE THE PARAMETERS OR VIDEO -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|French|FR/Prabhupada 0351 - Si vous écrivez, le but devrait seulement être de glorifier le Suprême|0351|FR/Prabhupada 0353 - Ecrire, lire, parler, penser, culte, cusine et manger pour Krishna - Voilà Krishna-kirtana|0353}}
{{1080 videos navigation - All Languages|Finnish|FI/Prabhupada 0351 - Kun kirjoitatte jotakin, teidän tulisi aina ylistää Korkeinta|0351|FI/Prabhupada 0353 - Jos kirjoitatte kirjoja Kṛṣṇasta, luette Kṛṣṇasta, puhutte, ajattelette, palvotte, valmistatte ruokaa, syötte Kṛṣṇalle—se on kṛṣṇa-kīrtanaa|0353}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
'''<big>[[Vaniquotes:In the Western world, there is no such thought (as in my books). They agree. So why it is revolutionary? Because there is an attempt to glorify Krsna, the Supreme Personality of Godhead. Nothing more. There is no literary career|Original Vaniquotes page in English]]</big>'''
'''<big>[[Vaniquotes:In the Western world, there is no such thought (as in my books). They agree. So why it is revolutionary? Because there is an attempt to glorify Krsna, the Supreme Personality of Godhead. Nothing more. There is no literary career|Alkuperäinen Vaniquotes-sivu englanniksi]]</big>'''
</div>
</div>
----
----
Line 30: Line 30:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Tad-vāg-visargo janatāgha-viplavaḥ. Mikä vain kirjallisuus, jossa ylistetään jossakin tai joskus Korkeinta Herraa, mikä tahansa… Tad-vāg-visa..., janatāgha-viplavaḥ. Sellainen kirjallisuus on kumouksellista. Kumouksellista. Viplavaḥ. Viplava merkitsee kumousta. Millainen viplava? Samalla tavoin kuin vallankumouksessa, eräs poliittinen puolue saavuttaa voiton toisesta poliittisesta puolueesta, tai eräänlainen… Me ymmärrämme kumouksen poliittiseksi vallankumoukseksi. Tietynlaiset poliittiset ajatukset kumoutuvat toisenlaisilla poliittisilla ajatuksilla. Sitä kutsutaan kumoukseksi. Englanninkielinen sana on siis kumous, ja sanskritin sana on viplava. Siis, tad-vāg-visargo janatāgha-viplavaḥ. Jos sellaista kirjallisuutta julkaistaan… Niin kuin me teemme. Me emme ole kovinkaan suuri oppinut. Meidän... Meillä ei ole sellaisia edellytyksiä, että me voisimme laatia hienoa kirjallisuutta. Siinä voi olla monia virheitä tai… Mitä hyvänsä. Mutta se on kumouksellista. Se on tosiasia. Se on kumouksellista. Miksi muuten suuret, suuret oppineet, professorit, yliopiston auktoriteetit, kirjastot, ottavat sen vastaan? Koska he ajattelevat että he tietävät tämän kirjallisuuden aiheuttavat kumouksen koko maailmassa. Koska koko Läntisessä maailmassa, ei ole vastaavaa ajatusta. He ovat siitä samaa mieltä. Miksi se sitten on kumouksellista? Koska se on yritys ylistää Kṛṣṇaa, Jumaluuden Ylintä Persoonallisuutta. Ei mitään muuta. Kyse ei ole kirjallisesta urasta.  
Tad-vāg-visargo janatāgha-viplavaḥ. Mikä vain kirjallisuus, jossa ylistetään jossakin tai joskus Korkeinta Herraa, mikä tahansa… Tad-vāg-visa..., janatāgha-viplavaḥ. Sellainen kirjallisuus on kumouksellista. Kumouksellista. Viplavaḥ. Viplava merkitsee kumousta. Millainen viplava? Samalla tavoin kuin vallankumouksessa, eräs poliittinen puolue saavuttaa voiton toisesta poliittisesta puolueesta, tai eräänlainen… Me ymmärrämme kumouksen poliittiseksi vallankumoukseksi. Tietynlaiset poliittiset ajatukset kumoutuvat toisenlaisilla poliittisilla ajatuksilla. Sitä kutsutaan kumoukseksi. Englanninkielinen sana on siis kumous, ja sanskritin sana on viplava. Siis, tad-vāg-visargo janatāgha-viplavaḥ. Jos sellaista kirjallisuutta julkaistaan… Niin kuin me teemme. Me emme ole kovinkaan suuri oppinut. Meidän... Meillä ei ole sellaisia edellytyksiä, että me voisimme laatia hienoa kirjallisuutta. Siinä voi olla monia virheitä tai… Mitä hyvänsä. Mutta se on kumouksellista. Se on tosiasia. Se on kumouksellista. Miksi muuten suuret, suuret oppineet, professorit, yliopiston auktoriteetit, kirjastot, ottavat sen vastaan? Koska he ajattelevat että he tietävät tämän kirjallisuuden aiheuttavat kumouksen koko maailmassa. Koska koko Läntisessä maailmassa ei ole vastaavaa ajatusta. He ovat siitä samaa mieltä. Miksi se sitten on kumouksellista? Koska se on yritys ylistää Kṛṣṇaa, Jumaluuden Ylintä Persoonallisuutta. Ei mitään muuta. Kyse ei ole kirjallisesta urasta.  


Tämä siis hyväksytään. Tad-vāg-visargo janatāgha-viplavo yasmin prati-ślokam abaddha... Śloka ([[Vanisource:SB 1.5.11|SB 1.5.11]]). Sanskritin ślokan kirjoittaminen edellyttää suurta oppineisuutta. Siihen on monia, monia sääntöjä ja säädöksiä. Ei niin, että säveltelette vain jotakin ja teistä tulee runoilija. Ei. Siihen on tietyt säännöt ja säädökset, joita tulee noudattaa. Sitten voi laatia säkeitä. Esimerkiksi, on olemassa tietty mitta:  
Tämä siis hyväksytään. Tad-vāg-visargo janatāgha-viplavo yasmin prati-ślokam abaddha... Śloka ([[Vanisource:SB 1.5.11|SB 1.5.11]]). Sanskritin ślokan kirjoittaminen edellyttää suurta oppineisuutta. Siihen on monia, monia sääntöjä ja säädöksiä. Ei niin, että säveltelette vain jotakin ja teistä tulee runoilija. Ei. Siihen on tietyt säännöt ja säädökset, joita tulee noudattaa. Sitten voi laatia säkeitä. Esimerkiksi, on olemassa tietty mitta:  
Line 40: Line 40:
:([[Vanisource:SB 1.8.20|SB 1.8.20]])
:([[Vanisource:SB 1.8.20|SB 1.8.20]])


Siinä on mitta. Jokaisessa ślokassa on mitta. Vaikka sitä ei kirjoitettaisi vaki-mitassa, ja joskus säkeet olisivat rikkonaisia, niin silti, koska siinä ylistetään Korkeinta Herraa... Nāmāny anantasya. Ananta on Korkein, Rajaton. Hänen nimensä ovat siinä. Sen vuoksi minun Guru Mahārājani hyväksyi. Jos anantasya, anantasta, Korkeimmasta, nimi mainitaan—"Kṛṣṇa," "Nārāyaṇa," "Caitanya," sillä tavoin— niin, śṛṇvanti gāyanti gṛṇanti sādhavaḥ. Sādhavaḥ merkitsee pyhiä henkilöitä. Sellainen kirjallisuus, vaikka se olisi kirjoitettu rikkonaisella kielellä, he kuuntelevat sitä. Kuuntelevat. Koska siinä ylistetään Herraa. Tällainen on siis järjestelmä. Tavalla tai toisella meidän tulisi liittyä Kṛṣṇaan. Mayy āsakta-manāḥ pārtha (BG 7.1). Se on meidän ainut asiamme, miten me voimme… Ei sen ole väliä, vaikka rikkonaisin säkein. Joskus… On olemassa monia sanskritin... Tarkoitan, sellaista, jota ei lausuta oikein. Aivan kuten mekin teemme. Emme me ole kovinkaan taitavia. On olemassa hyvin taitavia sanskritin lausujia, veda-mantrojen. Emmekä me ole niin taitavia. Mutta me yritämme. Me yritämme. Mutta Kṛṣṇan nimi on mukana. Siksi se riittää. Siksi se riittää.
Siinä on mitta. Jokaisessa ślokassa on mitta. Vaikka sitä ei kirjoitettaisi vaki-mitassa, ja joskus säkeet olisivat rikkonaisia, niin silti, koska siinä ylistetään Korkeinta Herraa... Nāmāny anantasya. Ananta on Korkein, Rajaton. Hänen nimensä ovat siinä. Sen vuoksi minun Guru Mahārājani hyväksyi. Jos anantasya, anantasta, Korkeimmasta, nimi mainitaan—"Kṛṣṇa," "Nārāyaṇa," "Caitanya," sillä tavoin— niin, śṛṇvanti gāyanti gṛṇanti sādhavaḥ. Sādhavaḥ merkitsee pyhiä henkilöitä. Sellainen kirjallisuus, vaikka se olisi kirjoitettu rikkonaisella kielellä, he kuuntelevat sitä. Kuuntelevat. Koska siinä ylistetään Herraa. Tällainen on siis järjestelmä. Tavalla tai toisella meidän tulisi liittyä Kṛṣṇaan. Mayy āsakta-manāḥ pārtha ([[Vanisource:BG 7.1 (1972)|BG 7.1]]). Se on meidän ainut asiamme, miten me voimme… Ei sen ole väliä, vaikka rikkonaisin säkein. Joskus… On olemassa monia sanskritin... Tarkoitan, sellaista jota ei lausuta oikein. Aivan kuten mekin teemme. Emme me ole kovinkaan taitavia. On olemassa hyvin taitavia sanskritin lausujia, veda-mantrojen. Emmekä me ole niin taitavia. Mutta me yritämme. Me yritämme. Mutta Kṛṣṇan nimi on mukana. Siksi se riittää. Siksi se riittää.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 17:45, 1 October 2020



Luento SB 1.8.20 -- Mayapura, 30. syyskuuta, 1974

Tad-vāg-visargo janatāgha-viplavaḥ. Mikä vain kirjallisuus, jossa ylistetään jossakin tai joskus Korkeinta Herraa, mikä tahansa… Tad-vāg-visa..., janatāgha-viplavaḥ. Sellainen kirjallisuus on kumouksellista. Kumouksellista. Viplavaḥ. Viplava merkitsee kumousta. Millainen viplava? Samalla tavoin kuin vallankumouksessa, eräs poliittinen puolue saavuttaa voiton toisesta poliittisesta puolueesta, tai eräänlainen… Me ymmärrämme kumouksen poliittiseksi vallankumoukseksi. Tietynlaiset poliittiset ajatukset kumoutuvat toisenlaisilla poliittisilla ajatuksilla. Sitä kutsutaan kumoukseksi. Englanninkielinen sana on siis kumous, ja sanskritin sana on viplava. Siis, tad-vāg-visargo janatāgha-viplavaḥ. Jos sellaista kirjallisuutta julkaistaan… Niin kuin me teemme. Me emme ole kovinkaan suuri oppinut. Meidän... Meillä ei ole sellaisia edellytyksiä, että me voisimme laatia hienoa kirjallisuutta. Siinä voi olla monia virheitä tai… Mitä hyvänsä. Mutta se on kumouksellista. Se on tosiasia. Se on kumouksellista. Miksi muuten suuret, suuret oppineet, professorit, yliopiston auktoriteetit, kirjastot, ottavat sen vastaan? Koska he ajattelevat että he tietävät tämän kirjallisuuden aiheuttavat kumouksen koko maailmassa. Koska koko Läntisessä maailmassa ei ole vastaavaa ajatusta. He ovat siitä samaa mieltä. Miksi se sitten on kumouksellista? Koska se on yritys ylistää Kṛṣṇaa, Jumaluuden Ylintä Persoonallisuutta. Ei mitään muuta. Kyse ei ole kirjallisesta urasta.

Tämä siis hyväksytään. Tad-vāg-visargo janatāgha-viplavo yasmin prati-ślokam abaddha... Śloka (SB 1.5.11). Sanskritin ślokan kirjoittaminen edellyttää suurta oppineisuutta. Siihen on monia, monia sääntöjä ja säädöksiä. Ei niin, että säveltelette vain jotakin ja teistä tulee runoilija. Ei. Siihen on tietyt säännöt ja säädökset, joita tulee noudattaa. Sitten voi laatia säkeitä. Esimerkiksi, on olemassa tietty mitta:

tathā paramahaṁsānāṁ
munīnām amalātmanām
bhakti-yoga-vidhānārthaṁ
kathaṁ paśyema hi striyaḥ
(SB 1.8.20)

Siinä on mitta. Jokaisessa ślokassa on mitta. Vaikka sitä ei kirjoitettaisi vaki-mitassa, ja joskus säkeet olisivat rikkonaisia, niin silti, koska siinä ylistetään Korkeinta Herraa... Nāmāny anantasya. Ananta on Korkein, Rajaton. Hänen nimensä ovat siinä. Sen vuoksi minun Guru Mahārājani hyväksyi. Jos anantasya, anantasta, Korkeimmasta, nimi mainitaan—"Kṛṣṇa," "Nārāyaṇa," "Caitanya," sillä tavoin— niin, śṛṇvanti gāyanti gṛṇanti sādhavaḥ. Sādhavaḥ merkitsee pyhiä henkilöitä. Sellainen kirjallisuus, vaikka se olisi kirjoitettu rikkonaisella kielellä, he kuuntelevat sitä. Kuuntelevat. Koska siinä ylistetään Herraa. Tällainen on siis järjestelmä. Tavalla tai toisella meidän tulisi liittyä Kṛṣṇaan. Mayy āsakta-manāḥ pārtha (BG 7.1). Se on meidän ainut asiamme, miten me voimme… Ei sen ole väliä, vaikka rikkonaisin säkein. Joskus… On olemassa monia sanskritin... Tarkoitan, sellaista jota ei lausuta oikein. Aivan kuten mekin teemme. Emme me ole kovinkaan taitavia. On olemassa hyvin taitavia sanskritin lausujia, veda-mantrojen. Emmekä me ole niin taitavia. Mutta me yritämme. Me yritämme. Mutta Kṛṣṇan nimi on mukana. Siksi se riittää. Siksi se riittää.