ES/SB 7.7.36: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
No edit summary
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 38: Line 38:


<div class="purport">
<div class="purport">
El devoto, cuando está completamente purificado, se vuelve anyābhilāṣitā-śūnya. En otras palabras, todos sus deseos materiales quedan reducidos a cero, a cenizas; a partir de entonces, el devoto vive como sirviente, amigo, padre, madre o amante conyugal del Señor. Gracias a esa meditación constante, su cuerpo material y su mente se espiritualizan por completo, y las necesidades del cuerpo material desaparecen totalmente. Una barra de hierro puesta al fuego se va calentando poco a poco; cuando está al rojo vivo, ha dejado de ser hierro: es fuego. Del mismo modo, el devoto que se ocupa constantemente en servicio devocional y piensa en el Señor desde su estado original de conciencia de Kṛṣṇa, ya no realiza ninguna actividad material, porque su cuerpo se ha espiritualizado. El avance en conciencia de Kṛṣṇa es muy poderoso; debido a ello, ese devoto ha obtenido el refugio de los pies de loto del Señor incluso durante esta vida. Śrī Caitanya Mahāprabhu manifestó en todos sus aspectos esa existencia extática trascendental del devoto. En relación con esto, Śrīla Madhvācārya escribe:
El devoto, cuando está completamente purificado, se vuelve ''anyābhilāṣitā-śūnya''. En otras palabras, todos sus deseos materiales quedan reducidos a cero, a cenizas; a partir de entonces, el devoto vive como sirviente, amigo, padre, madre o amante conyugal del Señor. Gracias a esa meditación constante, su cuerpo material y su mente se espiritualizan por completo, y las necesidades del cuerpo material desaparecen totalmente. Una barra de hierro puesta al fuego se va calentando poco a poco; cuando está al rojo vivo, ha dejado de ser hierro: es fuego. Del mismo modo, el devoto que se ocupa constantemente en servicio devocional y piensa en el Señor desde su estado original de conciencia de Kṛṣṇa, ya no realiza ninguna actividad material, porque su cuerpo se ha espiritualizado. El avance en conciencia de Kṛṣṇa es muy poderoso; debido a ello, ese devoto ha obtenido el refugio de los pies de loto del Señor incluso durante esta vida. Śrī Caitanya Mahāprabhu manifestó en todos sus aspectos esa existencia extática trascendental del devoto. En relación con esto, Śrīla Madhvācārya escribe:
 
 
:''tad-bhāva-bhāvaḥ tad yathā svarūpaṁ bhaktiḥ''
:''kecid bhaktā vinṛtyanti gāyanti ca yathepsitam''
:''kecit tuṣṇīṁ japanty eva kecit śobhaya-kāriṇaḥ''


:''tad-bhāva-bhāvaḥ tad yathā svarūpaṁ bhaktiḥ'' :''kecid bhaktā vinṛtyanti gāyanti ca yathepsitam'' :''kecit tuṣṇīṁ japanty eva kecit śobhaya-kāriṇaḥ''


Śrī Caitanya Mahāprabhu a veces bailaba, a veces lloraba, a veces cantaba, a veces guardaba silencio, y a veces repetía los santos nombres del Señor; de ese modo manifestó la condición extática del servicio devocional en toda su extensión. Esa es la perfección de la existencia espiritual.
Śrī Caitanya Mahāprabhu a veces bailaba, a veces lloraba, a veces cantaba, a veces guardaba silencio, y a veces repetía los santos nombres del Señor; de ese modo manifestó la condición extática del servicio devocional en toda su extensión. Esa es la perfección de la existencia espiritual.

Latest revision as of 16:33, 14 April 2023


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 36

tadā pumān mukta-samasta-bandhanas
tad-bhāva-bhāvānukṛtāśayākṛtiḥ
nirdagdha-bījānuśayo mahiyasā
bhakti-prayogeṇa samety adhokṣajam


PALABRA POR PALABRA

tadā—en ese momento; pumān—la entidad viviente; mukta—liberada; samastabandhanaḥ—de todos los obstáculos materiales en la senda del servicio devocional; tat-bhāva—de la situación de las actividades del Señor Supremo; bhāva—por pensar; anukṛta—que se han vuelto semejantes; āśaya-ākṛtiḥ—cuya mente y cuyo cuerpo; nirdagdha—completamente reducida a cenizas; bīja—la semilla o causa original de la existencia material; anuśayaḥ—deseo; mahīyasā—muy poderoso; bhakti—de servicio devocional; prayogeṇa—por la aplicación; sameti—obtiene; adhokṣajam—a la Suprema Personalidad de Dios, que está fuera del alcance de la mente y el conocimiento materiales.


TRADUCCIÓN

El devoto se libera entonces de toda la contaminación material, debido a que piensa constantemente en los pasatiempos del Señor, y debido a que su mente y su cuerpo se han transformado, adquiriendo cualidades espirituales. Por su intenso servicio devocional, la ignorancia, la conciencia material y todo tipo de deseos materiales han quedado completamente reducidos a cenizas. Es en esa etapa cuando se puede alcanzar el refugio de los pies de loto del Señor.


SIGNIFICADO

El devoto, cuando está completamente purificado, se vuelve anyābhilāṣitā-śūnya. En otras palabras, todos sus deseos materiales quedan reducidos a cero, a cenizas; a partir de entonces, el devoto vive como sirviente, amigo, padre, madre o amante conyugal del Señor. Gracias a esa meditación constante, su cuerpo material y su mente se espiritualizan por completo, y las necesidades del cuerpo material desaparecen totalmente. Una barra de hierro puesta al fuego se va calentando poco a poco; cuando está al rojo vivo, ha dejado de ser hierro: es fuego. Del mismo modo, el devoto que se ocupa constantemente en servicio devocional y piensa en el Señor desde su estado original de conciencia de Kṛṣṇa, ya no realiza ninguna actividad material, porque su cuerpo se ha espiritualizado. El avance en conciencia de Kṛṣṇa es muy poderoso; debido a ello, ese devoto ha obtenido el refugio de los pies de loto del Señor incluso durante esta vida. Śrī Caitanya Mahāprabhu manifestó en todos sus aspectos esa existencia extática trascendental del devoto. En relación con esto, Śrīla Madhvācārya escribe:


tad-bhāva-bhāvaḥ tad yathā svarūpaṁ bhaktiḥ
kecid bhaktā vinṛtyanti gāyanti ca yathepsitam
kecit tuṣṇīṁ japanty eva kecit śobhaya-kāriṇaḥ


Śrī Caitanya Mahāprabhu a veces bailaba, a veces lloraba, a veces cantaba, a veces guardaba silencio, y a veces repetía los santos nombres del Señor; de ese modo manifestó la condición extática del servicio devocional en toda su extensión. Esa es la perfección de la existencia espiritual.