ES/SB 1.4.2: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 01 Capítulo 04|E02]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 01 Capítulo 04|E02]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 1| Canto Primero]] - [[ES/SB 1.4: La aparición de Sri | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 1| Canto Primero]] - [[ES/SB 1.4: La aparición de Sri Narada| Capítulo 4: La aparición de Śrī Nārada]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 1.4.1| SB 1.4.1]] '''[[ES/SB 1.4.1|SB 1.4.1]] - [[ES/SB 1.4.3|SB 1.4.3]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 1.4.3| SB 1.4.3]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 1.4.1| SB 1.4.1]] '''[[ES/SB 1.4.1|SB 1.4.1]] - [[ES/SB 1.4.3|SB 1.4.3]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 1.4.3| SB 1.4.3]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | ||
Line 44: | Line 44: | ||
Śaunaka Gosvāmī, al dirigirse aquí a Sūta Gosvāmī, lo nombra dos | Śaunaka Gosvāmī, al dirigirse aquí a Sūta Gosvāmī, lo nombra dos | ||
veces, movido por una gran alegría, debido a que él y los miembros de la asamblea | veces, movido por una gran alegría, debido a que él y los miembros de la asamblea | ||
estaban ansiosos de oír la exposición del texto del Bhāgavatam que profirió Śukadeva | estaban ansiosos de oír la exposición del texto del ''Bhāgavatam'' que profirió Śukadeva | ||
Gosvāmī. Ellos no estaban interesados en oírlo de labios de un farsante que lo interpretara | Gosvāmī. Ellos no estaban interesados en oírlo de labios de un farsante que lo interpretara | ||
a su propia manera para ajustarlo a sus propios fines. Por lo general, los | a su propia manera para ajustarlo a sus propios fines. Por lo general, los | ||
presuntos recitadores del Bhāgavatam son, o bien lectores profesionales, o impersonalistas | presuntos recitadores del ''Bhāgavatam'' son, o bien lectores profesionales, o impersonalistas | ||
supuestamente eruditos que no pueden penetrar en las actividades personales | supuestamente eruditos que no pueden penetrar en las actividades personales | ||
y trascendentales de la Persona Suprema. Esos impersonalistas extraen a la fuerza | y trascendentales de la Persona Suprema. Esos impersonalistas extraen a la fuerza | ||
algunos significados del Bhāgavatam, con el propósito de que complementen y apoyen | algunos significados del ''Bhāgavatam'', con el propósito de que complementen y apoyen | ||
los puntos de vista impersonalistas, y los lectores profesionales van de inmediato | los puntos de vista impersonalistas, y los lectores profesionales van de inmediato | ||
al Décimo Canto, para explicar de una manera errónea la parte más íntima de los | al Décimo Canto, para explicar de una manera errónea la parte más íntima de los | ||
pasatiempos del Señor. Ni los unos ni los otros son personas fidedignas para recitar | pasatiempos del Señor. Ni los unos ni los otros son personas fidedignas para recitar | ||
el Bhāgavatam. Solo aquel que esté dispuesto a presentar el Bhāgavatam según el | el ''Bhāgavatam''. Solo aquel que esté dispuesto a presentar el ''Bhāgavatam'' según el | ||
punto de vista de Śukadeva Gosvāmī, y solo aquellos que estén dispuestos a oír a | punto de vista de Śukadeva Gosvāmī, y solo aquellos que estén dispuestos a oír a | ||
Śukadeva Gosvāmī y a su representante, son participantes genuinos de la discusión | Śukadeva Gosvāmī y a su representante, son participantes genuinos de la discusión | ||
trascendental del Śrīmad-Bhāgavatam. | trascendental del ''Śrīmad-Bhāgavatam''. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 00:41, 30 May 2023
TEXTO 2
- śaunaka uvāca
- sūta sūta mahā-bhāga
- vada no vadatāṁ vara
- kathāṁ bhāgavatīṁ puṇyāṁ
- yad āha bhagavāñ chukaḥ
PALABRA POR PALABRA
śaunakaḥ—Śaunaka; uvāca—dijo; sūta sūta—¡oh, Sūta Gosvāmī!; mahā-bhāga—el más afortunado; vada—por favor, habla; naḥ—a nosotros; vadatām—de aquellos que pueden hablar; vara—respetado; kathām—mensaje; bhāgavatīm—del Bhāgavatam; puṇyām—piadoso; yat—el cual; āha—dijo; bhagavān—sumamente poderoso; śukaḥ—Śrī Śukadeva Gosvāmī.
TRADUCCIÓN
Śaunaka dijo: ¡Oh, Sūta Gosvāmī!, tú eres el más afortunado y respetado de todos aquellos que pueden hablar y recitar. Por favor, narra el piadoso mensaje del Śrīmad-Bhāgavatam, que fue hablado por el eminente y poderoso sabio Śukadeva Gosvāmī.
SIGNIFICADO
Śaunaka Gosvāmī, al dirigirse aquí a Sūta Gosvāmī, lo nombra dos veces, movido por una gran alegría, debido a que él y los miembros de la asamblea estaban ansiosos de oír la exposición del texto del Bhāgavatam que profirió Śukadeva Gosvāmī. Ellos no estaban interesados en oírlo de labios de un farsante que lo interpretara a su propia manera para ajustarlo a sus propios fines. Por lo general, los presuntos recitadores del Bhāgavatam son, o bien lectores profesionales, o impersonalistas supuestamente eruditos que no pueden penetrar en las actividades personales y trascendentales de la Persona Suprema. Esos impersonalistas extraen a la fuerza algunos significados del Bhāgavatam, con el propósito de que complementen y apoyen los puntos de vista impersonalistas, y los lectores profesionales van de inmediato al Décimo Canto, para explicar de una manera errónea la parte más íntima de los pasatiempos del Señor. Ni los unos ni los otros son personas fidedignas para recitar el Bhāgavatam. Solo aquel que esté dispuesto a presentar el Bhāgavatam según el punto de vista de Śukadeva Gosvāmī, y solo aquellos que estén dispuestos a oír a Śukadeva Gosvāmī y a su representante, son participantes genuinos de la discusión trascendental del Śrīmad-Bhāgavatam.