ES/SB 4.18.20: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
No edit summary
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Capítulo 18|E20]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Capítulo 18|E20]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 4| Canto Cuarto]] - [[ES/SB 4.18: Pṛthu Mahārāja ordeña a la Tierra| Capítulo 18: Pṛthu Mahārāja ordeña a la Tierra]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 4| Canto Cuarto]] - [[ES/SB 4.18: Prthu Maharaja ordeña a la Tierra| Capítulo 18: Pṛthu Mahārāja ordeña a la Tierra]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 4.18.19| SB 4.18.19]] '''[[ES/SB 4.18.19|SB 4.18.19]] - [[ES/SB 4.18.21|SB 4.18.21]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 4.18.21| SB 4.18.21]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 4.18.19| SB 4.18.19]] '''[[ES/SB 4.18.19|SB 4.18.19]] - [[ES/SB 4.18.21|SB 4.18.21]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 4.18.21| SB 4.18.21]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
Line 14: Line 14:


<div class="verse">
<div class="verse">
:atriḥ sandarśayām āsa
:anye ca māyino māyām
:tvaramāṇaṁ vihāyasā
:antardhānādbhutātmanām
:kapāla-khaṭvāṅga-dharaṁ
:mayaṁ prakalpya vatsaṁ te
:vīro nainam abādhata
:duduhur dhāraṇāmayīm
</div>
</div>


Line 24: Line 24:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''atriḥ''—el gran sabio Atri; ''sandarśayām āsa''—hizo ver; ''tvaramāṇam''—que iba a toda prisa; ''vihāyasā''—en el cielo; ''kapāla-khaṭvāṅga''—una vara rematada con una calavera; ''dharam''—que llevaba; ''vīraḥ''—el héroe (el hijo del rey Pṛthu); ''na''—no; ''enam''—al rey del cielo, Indra; ''abādhata''—mató.
''anye'' — otros; ''ca'' — también; ''māyinaḥ'' — los magos místicos; ''māyām'' — poderes místicos; ''antardhāna'' — desaparición; ''adbhuta'' — maravillosa; ''ātmanām'' — del cuerpo; ''mayam'' — al demonio llamado Maya; ''prakalpya'' — convertir; ''vatsam'' el ternero; ''te'' — ellos; ''duduhuḥ'' — ordeñaron; ''dhāraṇāmayīm'' — que viene de la voluntad.
</div>
</div>


Line 31: Line 31:


<div class="translation">
<div class="translation">
El gran sabio Atri volvió a indicar al hijo del rey Pṛthu que Indra huía por el cielo. El gran héroe, el hijo de Pṛthu, volvió de nuevo a perseguirlo. Pero cuando vio que Indra llevaba en la mano una vara rematada con una calavera, y que otra vez iba vestido de sannyāsī, de nuevo prefirió no matarlo.
Hubo otros, los habitantes de los planetas Kimpuruṣa-loka, que, convirtiendo en ternero al demonio Maya, ordeñaron a la Tierra y obtuvieron los poderes místicos mediante los cuales se puede desaparecer inmediatamente de la vista de los demás y aparecer de nuevo con una forma distinta.
</div>
 
==== SIGNIFICADO ====
 
<div class="purport">
Se dice que los habitantes de Kimpuruṣa-loka pueden llevar a cabo muchas proezas místicas maravillosas. En otras palabras, pueden exhibir todas las cosas maravillosas que podamos imaginar. Los habitantes de ese planeta pueden hacer todo lo que deseen, todo lo que imaginen. Esos poderes también son místicos, y su posesión se denomina ''īśitā''. Los demonios generalmente aprenden esos poderes místicos con la práctica del ''yoga''. En el ''Daśama-skandha'', el Décimo Canto, del ''Śrīmad-Bhāgavatam'' hay una vívida descripción de los demonios que aparecían ante Kṛṣṇa en distintas formas maravillosas. Bakā sura, por ejemplo, apareció ante Kṛṣṇa y Sus amigos, los pastorcillos de vacas, en forma de una grulla gigantesca. Durante Su permanencia en el planeta, el Señor Kṛṣṇa tuvo que luchar con muchos demonios capaces de manifestar los maravillosos poderes místicos de Kimpuruṣa-loka. Aunque los habitantes de Kimpuruṣa-loka están dotados de esos poderes por naturaleza, en nuestro planeta, para obtener esos poderes, es necesario someterse a diversas prácticas de ''yoga''.
</div>
</div>



Latest revision as of 00:59, 3 January 2024


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 20

anye ca māyino māyām
antardhānādbhutātmanām
mayaṁ prakalpya vatsaṁ te
duduhur dhāraṇāmayīm


PALABRA POR PALABRA

anye — otros; ca — también; māyinaḥ — los magos místicos; māyām — poderes místicos; antardhāna — desaparición; adbhuta — maravillosa; ātmanām — del cuerpo; mayam — al demonio llamado Maya; prakalpya — convertir; vatsam — el ternero; te — ellos; duduhuḥ — ordeñaron; dhāraṇāmayīm — que viene de la voluntad.


TRADUCCIÓN

Hubo otros, los habitantes de los planetas Kimpuruṣa-loka, que, convirtiendo en ternero al demonio Maya, ordeñaron a la Tierra y obtuvieron los poderes místicos mediante los cuales se puede desaparecer inmediatamente de la vista de los demás y aparecer de nuevo con una forma distinta.

SIGNIFICADO

Se dice que los habitantes de Kimpuruṣa-loka pueden llevar a cabo muchas proezas místicas maravillosas. En otras palabras, pueden exhibir todas las cosas maravillosas que podamos imaginar. Los habitantes de ese planeta pueden hacer todo lo que deseen, todo lo que imaginen. Esos poderes también son místicos, y su posesión se denomina īśitā. Los demonios generalmente aprenden esos poderes místicos con la práctica del yoga. En el Daśama-skandha, el Décimo Canto, del Śrīmad-Bhāgavatam hay una vívida descripción de los demonios que aparecían ante Kṛṣṇa en distintas formas maravillosas. Bakā sura, por ejemplo, apareció ante Kṛṣṇa y Sus amigos, los pastorcillos de vacas, en forma de una grulla gigantesca. Durante Su permanencia en el planeta, el Señor Kṛṣṇa tuvo que luchar con muchos demonios capaces de manifestar los maravillosos poderes místicos de Kimpuruṣa-loka. Aunque los habitantes de Kimpuruṣa-loka están dotados de esos poderes por naturaleza, en nuestro planeta, para obtener esos poderes, es necesario someterse a diversas prácticas de yoga.