ES/SB 1.11.27: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
||
(2 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 01 Capítulo 11|E27]] | [[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 01 Capítulo 11|E27]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 1| Canto Primero]] - [[ES/SB 1.11: La entrada del | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 1| Canto Primero]] - [[ES/SB 1.11: La entrada del Señor Krsna en Dvaraka| Capítulo 11: La entrada del Señor Kṛṣṇa en Dvārakā]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 1.11.26| SB 1.11.26]] '''[[ES/SB 1.11.26|SB 1.11.26]] - [[ES/SB 1.11.28|SB 1.11.28]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 1.11.28| SB 1.11.28]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 1.11.26| SB 1.11.26]] '''[[ES/SB 1.11.26|SB 1.11.26]] - [[ES/SB 1.11.28|SB 1.11.28]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 1.11.28| SB 1.11.28]]</div> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | <!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK--> | ||
Line 38: | Line 38: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
El | El Sol, la Luna, el arco iris y el relámpago no aparecen en el cielo simultáneamente. Cuando hay Sol, la luz de la Luna se vuelve insignificante, y si hay nubes y un arco iris, el relámpago no se manifiesta. El color del cuerpo del Señor es tal como el de una nube nueva del monzón. Aquí se dice que Él es como una nube. La sombrilla blanca que tiene sobre la cabeza es como el Sol. El movimiento del abanico de pelos es como la Luna. Las lluvias de flores son como las estrellas. Su ropa amarilla es como el arco iris. Así que todas estas actividades del firmamento, siendo factores cuya simultaneidad es imposible, no pueden conciliarse mediante la comparación. El ajuste solo es factible cuando pensamos en la potencia inconcebible del Señor. El Señor es todopoderoso, y en Su presencia cualquier cosa imposible puede hacerse realidad, por medio de Su energía inconcebible. Pero la situación que se creó en la ocasión en que Él pasaba por los caminos de Dvārakā era hermosa, y no se la podía comparar con nada más, fuera de la descripción de los fenómenos naturales. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 18:04, 21 June 2024
TEXTO 27
- sitātapatra-vyajanair upaskṛtaḥ
- prasūna-varṣair abhivarṣitaḥ pathi
- piśaṅga-vāsā vana-mālayā babhau
- ghano yathārkoḍupa-cāpa-vaidyutaiḥ
PALABRA POR PALABRA
sita-ātapatra—sombrilla blanca; vyajanaiḥ—con un abanico cāmara; upaskṛtaḥ—siendo servido por; prasūna—flores; varṣaiḥ—por las lluvias; abhivarṣitaḥ—siendo así cubierto; pathi—en el camino; piśaṅga-vāsāḥ—mediante ropa amarilla; vanamālayā—mediante las guirnaldas de flores; babhau—así se volvió; ghanaḥ—nube; yathā—como si; arka—el sol; uḍupa—la luna; cāpa—el arco iris; vaidyutaiḥ—por el relámpago.
TRADUCCIÓN
Mientras el Señor desfilaba por el camino público de Dvārakā, una sombrilla blanca le protegía la cabeza de los rayos del sol. Blancos abanicos cāmara se movían en semicírculos, y lluvias de flores caían sobre el camino. Su ropa amarilla y Sus guirnaldas de flores hacían ver como si una nube oscura estuviera rodeada simultáneamente por el sol, la luna, el relámpago y el arco iris.
SIGNIFICADO
El Sol, la Luna, el arco iris y el relámpago no aparecen en el cielo simultáneamente. Cuando hay Sol, la luz de la Luna se vuelve insignificante, y si hay nubes y un arco iris, el relámpago no se manifiesta. El color del cuerpo del Señor es tal como el de una nube nueva del monzón. Aquí se dice que Él es como una nube. La sombrilla blanca que tiene sobre la cabeza es como el Sol. El movimiento del abanico de pelos es como la Luna. Las lluvias de flores son como las estrellas. Su ropa amarilla es como el arco iris. Así que todas estas actividades del firmamento, siendo factores cuya simultaneidad es imposible, no pueden conciliarse mediante la comparación. El ajuste solo es factible cuando pensamos en la potencia inconcebible del Señor. El Señor es todopoderoso, y en Su presencia cualquier cosa imposible puede hacerse realidad, por medio de Su energía inconcebible. Pero la situación que se creó en la ocasión en que Él pasaba por los caminos de Dvārakā era hermosa, y no se la podía comparar con nada más, fuera de la descripción de los fenómenos naturales.