ES/SB 2.8.10: Difference between revisions
m (Text replacement - "\[\[[A-Z]{2,}\/(.*)\|Click here for English\]\]" to "Click here for English") |
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 38: | Line 38: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Indudablemente que la forma del Señor, quien fue visto por Brahmā, ha de ser trascendental, de lo contrario, ¿cómo pudo Él tan solo mirar a la energía creativa, sin ser tocado por ella? Se entiende también que el mismo puruṣa yace en el corazón de toda entidad viviente. Eso también requiere de una explicación apropiada. | Indudablemente que la forma del Señor, quien fue visto por Brahmā, ha de ser trascendental, de lo contrario, ¿cómo pudo Él tan solo mirar a la energía creativa, sin ser tocado por ella? Se entiende también que el mismo ''puruṣa'' yace en el corazón de toda entidad viviente. Eso también requiere de una explicación apropiada. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 18:57, 5 August 2024
TEXTO 10
- sa cāpi yatra puruṣo
- viśva-sthity-udbhavāpyayaḥ
- muktvātma-māyāṁ māyeśaḥ
- śete sarva-guhāśayaḥ
PALABRA POR PALABRA
saḥ—Él; ca—también; api—tal como Él es; yatra—donde; puruṣaḥ—la Personalidad de Dios; viśva—los mundos materiales; sthiti—manutención; udbhava—creación; apyayaḥ—aniquilación; muktvā—sin ser tocado; ātma-māyām—energía propia; māyā-īśaḥ—el Señor de todas las energías; śete—yace en; sarva-guhā-śayaḥ—aquel que yace en el corazón de todos.
TRADUCCIÓN
Por favor, también explica a la Personalidad de Dios, quien yace en todo corazón como la Superalma y como el Señor de todas las energías, pero a quien no toca Su energía externa.
SIGNIFICADO
Indudablemente que la forma del Señor, quien fue visto por Brahmā, ha de ser trascendental, de lo contrario, ¿cómo pudo Él tan solo mirar a la energía creativa, sin ser tocado por ella? Se entiende también que el mismo puruṣa yace en el corazón de toda entidad viviente. Eso también requiere de una explicación apropiada.