ES/SB 3.1.4: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
No edit summary
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 03 Capítulo 01|E04]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 03 Capítulo 01|E04]]
<div style="float: left;">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 3|Canto Tercero]] - [[ES/SB 3.1: Las preguntas de Vidura | Capítulo 1: Las preguntas de Vidura ]]'''</div>
<div style="float: left;">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 3|Canto Tercero]] - [[ES/SB 3.1: Las preguntas de Vidura | Capítulo 1: Las preguntas de Vidura ]]'''</div>
<div style="float: right;">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB Introduccion| Introduccion]] '''[[ES/SB Introduccion|Introduccion]] - [[ES/SB |SB ]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB | SB ]]</div>
<div style="float: right;">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 3.1.3| SB 3.1.3]] '''[[ES/SB 3.1.3|SB 3.1.3]] - [[ES/SB 3.1.5|SB 3.1.5]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 3.1.5| SB 3.1.5]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<div style="clear: both;"></div>
<div style="clear: both;"></div>
Line 24: Line 24:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
na—nunca; hi—ciertamente; alpa-artha—propósito pequeño (sin importancia);
''na''—nunca; ''hi''—ciertamente; ''alpa-artha''—propósito pequeño (sin importancia);
udayaḥ—formuló; tasya—su; vidurasya—de Vidura; amala-ātmanaḥ—del hombre
''udayaḥ''—formuló; ''tasya''—su; ''vidurasya''—de Vidura; ''amala-ātmanaḥ''—del hombre
santo; tasmin—en esa; varīyasi—muy significativa; praśnaḥ—pregunta; sādhu-vāda—
santo; ''tasmin''—en esa; ''varīyasi''—muy significativa; ''praśnaḥ''—pregunta; ''sādhu-vāda''—
cosas aprobadas por santos y sabios; upabṛṁhitaḥ—llena de.
cosas aprobadas por santos y sabios; ''upabṛṁhitaḥ''—llena de.
</div>
</div>


Line 48: Line 48:
en cuanto a valores espirituales se refiere. Las preguntas y respuestas formuladas
en cuanto a valores espirituales se refiere. Las preguntas y respuestas formuladas
por diferentes clases de hombres pueden adivinarse por el calibre de las personas
por diferentes clases de hombres pueden adivinarse por el calibre de las personas
involucradas. En el Bhagavad-gītā, la conversación se efectuó entre Śrī Kṛṣṇa y
involucradas. En el ''Bhagavad-gītā'', la conversación se efectuó entre Śrī Kṛṣṇa y
Arjuna, la Persona Suprema y el devoto supremo, respectivamente. El Señor aceptó
Arjuna, la Persona Suprema y el devoto supremo, respectivamente. El Señor aceptó
a Arjuna como Su devoto y amigo (Bg. 4.3), y, por lo tanto, cualquier hombre en
a Arjuna como Su devoto y amigo ([[ES/BG 4.3|Bg. 4.3]]), y, por lo tanto, cualquier hombre en
su sano juicio puede adivinar que la conversación trataba del tema del sistema de
su sano juicio puede adivinar que la conversación trataba del tema del sistema de
bhakti-yoga. De hecho, el Bhagavad-gītā entero se basa en el principio del bhaktiyoga. Existe una diferencia entre karma y karma-yoga. Karma consiste en la acción
''bhakti-yoga''. De hecho, el ''Bhagavad-gītā'' entero se basa en el principio del ''bhaktiyoga''. Existe una diferencia entre ''karma'' y ''karma-yoga''. Karma consiste en la acción
regulada para que el ejecutor goce del fruto de la misma, pero karma-yoga es la
regulada para que el ejecutor goce del fruto de la misma, pero ''karma-yoga'' es la
acción que el devoto ejecuta para satisfacer al Señor. Karma-yoga se basa en bhakti,
acción que el devoto ejecuta para satisfacer al Señor. ''Karma-yoga'' se basa en ''bhakti'',
en complacer al Señor, mientras que karma se basa en complacer los sentidos del
en complacer al Señor, mientras que ''karma'' se basa en complacer los sentidos del
propio ejecutor. Según el Śrīmad-Bhāgavatam, se aconseja dirigirse a un maestro
propio ejecutor. Según el ''Śrīmad-Bhāgavatam'', se aconseja dirigirse a un maestro
espiritual genuino, cuando se esté verdaderamente inclinado a hacer preguntas de
espiritual genuino, cuando se esté verdaderamente inclinado a hacer preguntas de
un nivel elevado de entendimiento espiritual. El hombre común que no tiene ningún
un nivel elevado de entendimiento espiritual. El hombre común que no tiene ningún
interés en los valores espirituales no tiene por qué dirigirse a un maestro espiritual
interés en los valores espirituales no tiene por qué dirigirse a un maestro espiritual
tan solo por seguir la moda.
tan solo por seguir la moda.
Mahārāja Parīkṣit, como estudiante, era serio en cuanto a aprender la ciencia de
Mahārāja Parīkṣit, como estudiante, era serio en cuanto a aprender la ciencia de
Dios, y Śukadeva Gosvāmī era un maestro espiritual genuino de la ciencia trascendental. Ambos sabían que los temas hablados por Vidura y Maitreya Ṛṣi eran elevados,
Dios, y Śukadeva Gosvāmī era un maestro espiritual genuino de la ciencia trascendental. Ambos sabían que los temas hablados por Vidura y Maitreya Ṛṣi eran elevados,
Line 68: Line 69:




<div style="float: right;">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB Introduccion| Introduccion]] '''[[ES/SB Introduccion|Introduccion]] - [[ES/SB |SB ]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB | SB ]]</div>
<div style="float: right;">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 3.1.3| SB 3.1.3]] '''[[ES/SB 3.1.3|SB 3.1.3]] - [[ES/SB 3.1.5|SB 3.1.5]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 3.1.5| SB 3.1.5]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 12:24, 12 December 2024


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 4

na hy alpārthodayas tasya
vidurasyāmalātmanaḥ
tasmin varīyasi praśnaḥ
sādhu-vādopabṛṁhitaḥ


PALABRA POR PALABRA

na—nunca; hi—ciertamente; alpa-artha—propósito pequeño (sin importancia); udayaḥ—formuló; tasya—su; vidurasya—de Vidura; amala-ātmanaḥ—del hombre santo; tasmin—en esa; varīyasi—muy significativa; praśnaḥ—pregunta; sādhu-vāda— cosas aprobadas por santos y sabios; upabṛṁhitaḥ—llena de.


TRADUCCIÓN

El santo Vidura era un gran devoto puro del Señor, y, por lo tanto, las preguntas que hizo a Su Gracia Maitreya Ṛṣi deben haber sido muy significativas, del más alto nivel, y aprobadas por los círculos eruditos.


SIGNIFICADO

Las preguntas y respuestas que se presentan entre diferentes clases de hombres tienen diferentes valores. No puede esperarse que las preguntas hechas por comerciantes durante una transacción comercial sean altamente significativas en cuanto a valores espirituales se refiere. Las preguntas y respuestas formuladas por diferentes clases de hombres pueden adivinarse por el calibre de las personas involucradas. En el Bhagavad-gītā, la conversación se efectuó entre Śrī Kṛṣṇa y Arjuna, la Persona Suprema y el devoto supremo, respectivamente. El Señor aceptó a Arjuna como Su devoto y amigo (Bg. 4.3), y, por lo tanto, cualquier hombre en su sano juicio puede adivinar que la conversación trataba del tema del sistema de bhakti-yoga. De hecho, el Bhagavad-gītā entero se basa en el principio del bhaktiyoga. Existe una diferencia entre karma y karma-yoga. Karma consiste en la acción regulada para que el ejecutor goce del fruto de la misma, pero karma-yoga es la acción que el devoto ejecuta para satisfacer al Señor. Karma-yoga se basa en bhakti, en complacer al Señor, mientras que karma se basa en complacer los sentidos del propio ejecutor. Según el Śrīmad-Bhāgavatam, se aconseja dirigirse a un maestro espiritual genuino, cuando se esté verdaderamente inclinado a hacer preguntas de un nivel elevado de entendimiento espiritual. El hombre común que no tiene ningún interés en los valores espirituales no tiene por qué dirigirse a un maestro espiritual tan solo por seguir la moda.

Mahārāja Parīkṣit, como estudiante, era serio en cuanto a aprender la ciencia de Dios, y Śukadeva Gosvāmī era un maestro espiritual genuino de la ciencia trascendental. Ambos sabían que los temas hablados por Vidura y Maitreya Ṛṣi eran elevados, y, por ello, Mahārāja Parīkṣit sentía gran interés en aprender de labios del maestro espiritual genuino.