ES/CC Madhya 22.43: Difference between revisions
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 15: | Line 15: | ||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :saṁsāra bhramite kona bhāgye keha tare | ||
: | :nadīra pravāhe yena kāṣṭha lāge tīre | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 23: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
'' | ''saṁsāra bhramite'' — viajando sin rumbo por todo el universo; ''kona bhāgye'' — por alguna buena fortuna; ''keha tare'' — alguien cruza el océano de nesciencia; ''nadīra pravāhe'' — en la corriente del río; ''yena'' — tal y como; ''kāṣṭha'' — madera; ''lāge'' — palos; ''tīre'' — en la orilla. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 31: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
''' | '''«Las almas condicionadas viajan sin rumbo por los diferentes planetas del universo, entrando en diversas especies de vida. Debido a su buena fortuna, una de esas almas se libera de alguna forma del océano de la nesciencia, del mismo modo que, de entre muchos troncos que van río abajo, uno casualmente llega a la orilla'''. | ||
Line 41: | Line 39: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Hay un número ilimitado de almas condicionadas que carecen del servicio al Señor Kṛṣṇa. Sin saber cómo cruzar el océano de nesciencia, son dispersadas por las olas del tiempo y la marea. Algunas, sin embargo, tienen la fortuna de entrar en contacto con devotos, y, gracias a ese contacto, se liberan del océano de la nesciencia, del mismo modo que un tronco que va río abajo llega casualmente a la orilla. | |||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 17:00, 30 September 2025
TEXTO 43
- saṁsāra bhramite kona bhāgye keha tare
- nadīra pravāhe yena kāṣṭha lāge tīre
PALABRA POR PALABRA
saṁsāra bhramite — viajando sin rumbo por todo el universo; kona bhāgye — por alguna buena fortuna; keha tare — alguien cruza el océano de nesciencia; nadīra pravāhe — en la corriente del río; yena — tal y como; kāṣṭha — madera; lāge — palos; tīre — en la orilla.
TRADUCCIÓN
«Las almas condicionadas viajan sin rumbo por los diferentes planetas del universo, entrando en diversas especies de vida. Debido a su buena fortuna, una de esas almas se libera de alguna forma del océano de la nesciencia, del mismo modo que, de entre muchos troncos que van río abajo, uno casualmente llega a la orilla.
SIGNIFICADO
Hay un número ilimitado de almas condicionadas que carecen del servicio al Señor Kṛṣṇa. Sin saber cómo cruzar el océano de nesciencia, son dispersadas por las olas del tiempo y la marea. Algunas, sin embargo, tienen la fortuna de entrar en contacto con devotos, y, gracias a ese contacto, se liberan del océano de la nesciencia, del mismo modo que un tronco que va río abajo llega casualmente a la orilla.