ES/CC Madhya 22.44: Difference between revisions
Caitanyadeva (talk | contribs) (Created page with "E044 <div style="float:left">'''Śrī Caitanya-caritāmṛta - Madhya-līlā - Capítulo 22: El proceso del servicio devocional'''</div> <div style="float:right">link=ES/CC Madhya 22.43| Madhya-līlā 22.43 '''Madhya-līlā 22.43 - ...") |
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 15: | Line 15: | ||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :maivaṁ mamādhamasyāpi | ||
: | :syād evācyuta-darśanam | ||
:hriyamāṇaḥ kāla-nadyā | |||
:kvacit tarati kaścana | |||
</div> | </div> | ||
Line 23: | Line 25: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
'' | ''mā'' — no; ''evam'' — así; ''mama'' — de mí; ''adhamasya'' — que es el más caído; ''api'' — aunque; ''syāt'' — pueda ser; ''eva'' — ciertamente; ''acyuta-darśanam'' — ver a la Suprema Personalidad de Dios; ''hriyamāṇaḥ'' — siendo arrastrado; ''kāla-nadyā'' — por el torrente del tiempo; ''kvacit'' — a veces; ''tarati'' — cruza; ''kaścana'' — alguien. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 33: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
''' | '''«“‘Soy tan caído que nunca tendré oportunidad de ver a la Suprema Personalidad de Dios.’ Ése era mi falso temor. Muy al contrario, por casualidad, una persona tan caída como yo puede llegar a ver a la Suprema Personalidad de Dios. Aunque las olas del río del tiempo nos arrastran, en determinado momento podemos alcanzar la orilla”'''. | ||
Line 39: | Line 41: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Este verso del ''Śrīmad-Bhāgavatam'' ([[:Vanisource:SB 10.38.5|10.38.5]]) lo habló Akrūra. | |||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 17:02, 30 September 2025
TEXTO 44
- maivaṁ mamādhamasyāpi
- syād evācyuta-darśanam
- hriyamāṇaḥ kāla-nadyā
- kvacit tarati kaścana
PALABRA POR PALABRA
mā — no; evam — así; mama — de mí; adhamasya — que es el más caído; api — aunque; syāt — pueda ser; eva — ciertamente; acyuta-darśanam — ver a la Suprema Personalidad de Dios; hriyamāṇaḥ — siendo arrastrado; kāla-nadyā — por el torrente del tiempo; kvacit — a veces; tarati — cruza; kaścana — alguien.
TRADUCCIÓN
«“‘Soy tan caído que nunca tendré oportunidad de ver a la Suprema Personalidad de Dios.’ Ése era mi falso temor. Muy al contrario, por casualidad, una persona tan caída como yo puede llegar a ver a la Suprema Personalidad de Dios. Aunque las olas del río del tiempo nos arrastran, en determinado momento podemos alcanzar la orilla”.
SIGNIFICADO
Este verso del Śrīmad-Bhāgavatam (10.38.5) lo habló Akrūra.