PL/Prabhupada 0351 - Piszesz coś; celem powinno być po prostu wysławianie Najwyższego: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Polish Pages with Videos Category:Prabhupada 0351 - in all Languages Category:PL-Quotes - 1969 Category:PL-Quotes - Le...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 7: Line 7:
[[Category:PL-Quotes - in USA, New Vrndavana]]
[[Category:PL-Quotes - in USA, New Vrndavana]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Polish|PL/Prabhupada 0350 - Staramy się uczynić ludzi kwalifikowanymi aby zobaczyli Krysznę|0350|PL/Prabhupada 0352 - Ta literatura zrewolucjonizuje cały świat|0352}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|hOgXbyuvXQk|Si vous écrivez, le but devrait seulement être de glorifier le Suprême<br />- Prabhupāda 0351}}
{{youtube_right|FEsfb5ypxzc|Si vous écrivez, le but devrait seulement être de glorifier le Suprême<br />- Prabhupāda 0351}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/690606SB.NV_clip.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/690606SB.NV_clip.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->



Latest revision as of 20:37, 9 October 2018



Lecture on SB 1.5.9-11 -- New Vrindaban, June 6, 1969

Tak, jak istnieje naturalna różnica między wronami i łabędziami, podobnie, istnieje rozróżnienie pomiędzy osobą świadomą Kryszny a zwykłym człowiekiem. Zwykłe osoby porównywane są do wron, a w pełni świadoma Kryszny osoba jest jak łabędzie i kaczki.

Potem mówi,

tad-vāg-visargo janatāgha-viplavo
yasmin prati-ślokam abaddhavaty api
nāmāny anantasya yaśo 'ṅkitāni yat
śṛṇvanti gāyanti gṛṇanti sādhavaḥ
(SB 1.5.11)


W przeciwieństwie, jest to rodzaj literatury bardzo dobrze napisany, metaforycznie i poezja, wszystko. Ale nie ma mowy o wielbieniu Pana. To jest porównywane do takiego samego miejsca, gdzie wrony czerpałyby przyjemność. Z drugiej strony, inny rodzaj literatury, jaki to? Tad-vāg-visargo janatāgha-viplavo yasmin prati-ślokam abaddhavaty api (SB 1.5.11). Literatura przedstawiona ludziom, dla publiczności do czytania, która jest nawet niepoprawna gramatycznie, ale ponieważ jest w niej uwielbienie Pana, może wywołać rewolucję. Możne oczyścić całe społeczeństwo ludzkie. Mój Guru Maharaja, kiedy wybierałem artykuły które miały być opublikowane w Harmonist, jeśli widział , że po prostu jest tam kilka razy napisane przez autora: "Kryszna", "Pan Caitanya" w ten sposob , to od razu przechodziły: "Wszystko w porządku. Wszystko w porządku (śmiech). Wszystko jest w porządku." Że tak wiele razy wypowiedziano: "Kryszna" i "Caitanya", więc wszystko jest w porządku.

Podobnie więc, nawet jeśli będziemy prezentować nasz Z powrotem do Boga lub inną literaturę w łamanym języku to nie ma to znaczenia, ponieważ uwielbienie Pana jest tam obecne. To jest polecane przez Nāradę. Tad-vāg-visargo janatāgha-viplavaḥ. Janatā agha. Agha oznacza grzeszne czyny. Jeśli ktoś czyta jeden wers tej literatury, choć jest on zaprezentowany łamanym językiem, ale jeśli po prostu słyszy, ze jest Kryszna, to jego grzeszne czynności są natychmiast unicestwione. Janatāgha viplavaḥ Tad-vāg-visargo janatāgha-viplavo yasmin prati-ślokam abaddhavaty api nāmāny anantasya (SB 1.5.11). Ananta oznacza nieograniczony. Jego imię, Jego sława, Jego chwała, Jego cechy są opisane. Nāmāny anantasya yaśo 'ṅkitāni. Jeśli uwielbienie jest tam, nawet jeśli są one przedstawiane łamanym językiem, a następnie śṛṇvanti gāyanti gṛṇanti sādhavaḥ Podobnie jak mój Guru Maharaj, sadhu, święta osoba, niezwłocznie przechodzi: "Tak. To wszystko jest w porządku." Wszystko jest w porządku. Ponieważ jest tam gloryfikacja Pana. Oczywiście, ogólna publika tego nie zrozumie. Ale to jest standard, wersja standardowa, wypowiedziana przez Nāradę. Piszesz coś; celem powinno być po prostu wysławianie Najwyższego. Wtedy twoja literatura jest pavitra, oczyszczona. I jakkolwiek dobrze pod względem pisania lub przenośni albo poezji, piszesz jakąś literaturę, która nie ma nic wspólnego z Bogiem, czy Kryszną , to jest to vāyasaṁ tīrtham. To jest miejscem przyjemność dla wron. To jest wersja Nārady Muniego. Trzeba to brać pod uwagę. Dla Vaiṣṇava istnieje jedna kwalifikacja: poetycki. Należy ... Każdy powinien być poetycki. Więc... Ale poezja, ten ​​język poetycki, powinien być po prostu do wysławiania Pana.