NL/Prabhupada 0706 - Het echte lichaam zit van binnen: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Dutch Pages with Videos Category:Prabhupada 0706 - in all Languages Category:NL-Quotes - 1975 Category:NL-Quotes - Lec...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 7: Line 7:
[[Category:NL-Quotes - in India, Bombay]]
[[Category:NL-Quotes - in India, Bombay]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Dutch|NL/Prabhupada 0705 - In de Bhagavad-gita vinden we de uitmuntendheid van de wetenschap van God|0705|NL/Prabhupada 0707 - Degene die niet enthousiast maar lui is kan geen vooruitgang maken in spiritueel leven|0707}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|xI7DRRcKtFY|Het ware lichaam bevindt zich inwendig<br/>- Prabhupāda 0706}}
{{youtube_right|GBHyCDVDVBA|Het echte lichaam zit van binnen<br/>- Prabhupāda 0706}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<mp3player>File:750106SB-BOMBAY_clip1.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/750106SB-BOMBAY_clip1.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 27: Line 30:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
We moeten streven naar bevrijding van dit materiële bestaan, en tot ons spirituele niveau komen. Dat moet het streven zijn van het menselijk leven. Katten en honden, hebben niet zo'n gevorderd bewustzijn. Zij kunnen het niet proberen. Ze zijn tevreden met dit materiële lichaam en de materiële zintuigen. Maar in het menselijk lichaam is er een kans om te begrijpen dat deze zintuigen, dit fysieke lichaam, vals is, of tijdelijk, vals in die zin - dat het niet mijn originele lichaam is. Het originele lichaam zit in dit materiële lichaam. Dat is het spirituele lichaam. Asmin dehe dehinaḥ. Dehino 'smin, tathā dehāntara-prāptiḥ ([[Vanisource:BG 2.13|BG 2.13]]), asmin dehinaḥ. Het spirituele lichaam is het ware lichaam, en dit materiële lichaam is het omhulsel. Dat wordt in de Bhagavad Gita op verschillende manieren uitgelegd. Vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya ([[Vanisource:BG 2.22|BG 2.22]]). Dit materiële lichaam is net als kleding. De kleding ... Ik draag een shirt, jij draagt een shirt en jas. Dat is niet zo belangrijk. Het lichaam in het shirt is belangrijk. Op dezelfde manier is dit materiële lichaam slechts het uitwendige omhulsel van het spirituele lichaam door fysieke omstandigheden, maar het ware lichaam bevindt zich inwendig. Dehino 'smin yathā dehe ([[Vanisource:BG 2.13|BG 2.13]]). Dit uitwendige, fysieke lichaam wordt deha genoemd, en de eigenaar van de deha heet dehī, "De eigenaar van de deha." Dat moeten we proberen te begrijpen... Dit is de eerste instructie in de Bhagavad Gita.  
Dus we moeten proberen vrij te worden van dit materiële bestaan en op ons spirituele niveau komen. Dat moet het streven zijn van het menselijk leven. De katten en honden hebben geen gevorderd bewustzijn. Zij kunnen het niet proberen. Ze zijn tevreden met dit materiële lichaam en de materiële zintuigen. Maar in het menselijk lichaam is er de mogelijkheid om te begrijpen dat de zintuigen en dit fysieke lichaam onecht is of tijdelijk of onecht in de zin dat het niet mijn originele lichaam is.  


Men moet nieuwsgierig zijn om te weten te komen, "Hoe is dit fysieke lichaam tot stand is gekomen? Mezelf, het spirituele lichaam, ahaṁ brahmāsmi, verhullend.'' Om deze wetenschap te begrijpen, heeft Kapiladeva de fysieke sāṅkhya filosofie uitgelegd, Hoe dingen zich ontwikkelen. Om dat te begrijpen... Hetzelfde: probeer eenvoudig te begrijpen, dat "ik ben niet dit lichaam. Het lichaam heeft zich ontwikkeld door de ziel. " Daarom dagen we materiële wetenschappers uit. Ze zeggen dat de ziel zich heeft ontwikkeld vanuit het lichaam. Nee. De ziel heeft niet ontwikkeld uit het lichaam, maar het lichaam heeft zich ontwikkeld vanuit de ziel. Precies het tegenovergestelde. Het materiële wetenschappers, ze denken dat de combinatie van fysieke elementen een situatie heeft gecreëerd waar er, dat er dan sprake is leven, symptomen van leven. Nee, zo gaat het niet. Echt is, het feit is, dat er een spirituele ziel aanwezig is. Ze dwalen door het hele universum, brahmāṇḍa brahman. Brahmāṇḍa betekent door het hele universum. De spirituele ziel leeft soms in een bepaald soort leven; soms in een andere soort. Soms op deze planeet, soms op een andere planeet. Op deze manier, dwaalt hij rond vanwege zijn karma. Dat is zijn materiële leven. Ei rūpe brahmāṇḍa bhramite ([[Vanisource:CC Madhya 19.151|CC Madhya 19.151]]). Hij dwaalt rond, zwerft zonder enig doel. "Wat is het doel van het leven? Waarom bevind ik me in deze situatie, waarom heb ik dit materiële lichaam, de bron van alle ellende, aangenomen? ' Deze vragen moeten gesteld worden. Dit heet brahma-jijñāsā. En dat moet correct worden beantwoord. Dan zal ons leven succesvol zijn. Anders is het zo nutteloos als het lichaam van een kat of een hond - zonder begrip, mūḍha. Mūḍha.
Het originele lichaam zit in dit materiële lichaam. Dat is het spirituele lichaam. ''Asmin dehe dehinaḥ''. ''Dehino 'smin, tathā dehāntara-prāptiḥ'' ([[NL/BG 2.13|BG 2.13]]), ''asmin dehinaḥ''. Het spirituele lichaam is het werkelijke lichaam en dit materiële  lichaam is het omhulsel. Dat wordt op een andere manier in de Bhagavad-gītā uitgelegd; ''vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya'' ([[NL/BG 2.22|BG 2.22]]). Dit materiële lichaam is net als kleding. Ik doe een hemd aan, jij doet een hemd en jas aan. Dat is niet zo belangrijk. Het belangrijke is het lichaam in het hemd. Net zo is dit materiële lichaam alleen de uitwendige bedekking van het spirituele lichaam door fysieke omstandigheden, maar het echte lichaam zit er in. ''Dehino 'smin yathā dehe'' ([[NL/BG 2.13|BG 2.13]]). Dit uitwendige fysieke lichaam heet ''deha'' en de eigenaar van de ''deha'' heet ''dehī'': "Iemand die deze ''deha'' bezit." Dat moeten we begrijpen. Dit is de eerste instructie in de Bhagavad-gītā.
 
Dus men moet nieuwsgierig zijn om te weten: "Hoe is dit fysieke lichaam ontstaan en bedekt mezelf, het spirituele lichaam, ''ahaṁ brahmāsmi'' Dus om deze wetenschap te begrijpen legt Kapiladeva de fysieke ''sāṅkhya'' filosofie uit, hoe dingen zich ontwikkelen.  
 
Hetzelfde; om het eenvoudige punt te begrijpen dat: "Ik ben niet dit lichaam. Het lichaam is ontwikkeld uit de ziel." Daarom dagen we materiële wetenschappers uit. Zij zeggen dat de ziel is ontwikkeld uit het lichaam. Nee. De ziel is niet ontwikkeld uit het lichaam, maar het lichaam is ontwikkeld uit de ziel. Precies het tegenovergestelde. De materiële wetenschappers denken dat een combinatie van de fysieke elementen een situatie creëert waar symptomen van leven zijn. Nee, dat is het niet. Het echte feit is dat de spirituele ziel er is. Ze dwalen door het hele universum, ''brahmāṇḍa brahman''. ''Brahmāṇḍa'' betekent door het hele universum. De spirituele ziel is soms in de ene soort leven, soms in een andere soort leven. Soms is hij op deze planeet, soms op een andere planeet. Op deze manier dwaalt hij rond naargelang zijn karma. Dat is zijn materiële leven. Dus; ''ei rūpe brahmāṇḍa bhramite'' ([[Vanisource:CC Madhya 19.151|CC Madhya 19.151]]). Hij hangt rond, zwerft zonder enig doel.  
 
"Wat is het doel van het leven? Waarom bevind ik mij in deze situatie en accepteer ik dit materiële lichaam, de bron van alle ellende?" Deze vragen moeten gesteld worden. Dit heet ''brahma-jijñāsā''. En dat moet correct beantwoord worden. Dan zal ons leven succesvol zijn. Anders is het net zo nutteloos als het lichaam van een kat of een hond, geen besef, ''mūḍha''.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 16:29, 1 February 2021



Lecture on SB 3.26.29 -- Bombay, January 6, 1975

Dus we moeten proberen vrij te worden van dit materiële bestaan en op ons spirituele niveau komen. Dat moet het streven zijn van het menselijk leven. De katten en honden hebben geen gevorderd bewustzijn. Zij kunnen het niet proberen. Ze zijn tevreden met dit materiële lichaam en de materiële zintuigen. Maar in het menselijk lichaam is er de mogelijkheid om te begrijpen dat de zintuigen en dit fysieke lichaam onecht is of tijdelijk of onecht in de zin dat het niet mijn originele lichaam is.

Het originele lichaam zit in dit materiële lichaam. Dat is het spirituele lichaam. Asmin dehe dehinaḥ. Dehino 'smin, tathā dehāntara-prāptiḥ (BG 2.13), asmin dehinaḥ. Het spirituele lichaam is het werkelijke lichaam en dit materiële lichaam is het omhulsel. Dat wordt op een andere manier in de Bhagavad-gītā uitgelegd; vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya (BG 2.22). Dit materiële lichaam is net als kleding. Ik doe een hemd aan, jij doet een hemd en jas aan. Dat is niet zo belangrijk. Het belangrijke is het lichaam in het hemd. Net zo is dit materiële lichaam alleen de uitwendige bedekking van het spirituele lichaam door fysieke omstandigheden, maar het echte lichaam zit er in. Dehino 'smin yathā dehe (BG 2.13). Dit uitwendige fysieke lichaam heet deha en de eigenaar van de deha heet dehī: "Iemand die deze deha bezit." Dat moeten we begrijpen. Dit is de eerste instructie in de Bhagavad-gītā.

Dus men moet nieuwsgierig zijn om te weten: "Hoe is dit fysieke lichaam ontstaan en bedekt mezelf, het spirituele lichaam, ahaṁ brahmāsmi Dus om deze wetenschap te begrijpen legt Kapiladeva de fysieke sāṅkhya filosofie uit, hoe dingen zich ontwikkelen.

Hetzelfde; om het eenvoudige punt te begrijpen dat: "Ik ben niet dit lichaam. Het lichaam is ontwikkeld uit de ziel." Daarom dagen we materiële wetenschappers uit. Zij zeggen dat de ziel is ontwikkeld uit het lichaam. Nee. De ziel is niet ontwikkeld uit het lichaam, maar het lichaam is ontwikkeld uit de ziel. Precies het tegenovergestelde. De materiële wetenschappers denken dat een combinatie van de fysieke elementen een situatie creëert waar symptomen van leven zijn. Nee, dat is het niet. Het echte feit is dat de spirituele ziel er is. Ze dwalen door het hele universum, brahmāṇḍa brahman. Brahmāṇḍa betekent door het hele universum. De spirituele ziel is soms in de ene soort leven, soms in een andere soort leven. Soms is hij op deze planeet, soms op een andere planeet. Op deze manier dwaalt hij rond naargelang zijn karma. Dat is zijn materiële leven. Dus; ei rūpe brahmāṇḍa bhramite (CC Madhya 19.151). Hij hangt rond, zwerft zonder enig doel.

"Wat is het doel van het leven? Waarom bevind ik mij in deze situatie en accepteer ik dit materiële lichaam, de bron van alle ellende?" Deze vragen moeten gesteld worden. Dit heet brahma-jijñāsā. En dat moet correct beantwoord worden. Dan zal ons leven succesvol zijn. Anders is het net zo nutteloos als het lichaam van een kat of een hond, geen besef, mūḍha.