DE/BG 4.20: Difference between revisions

(Created page with "D20 <div style="float:left">'''Bhagavad-gītā wie sie ist - DE/BG 4|VIERTES KAPITEL:...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[German - Bhagavad-gītā wie sie ist|Bhagavad-gītā wie sie ist]] - [[DE/BG 4|VIERTES KAPITEL: Transzendentales Wissen]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[German - Bhagavad-gītā wie sie ist|Bhagavad-gītā wie sie ist]] - [[DE/BG 4|VIERTES KAPITEL: Transzendentales Wissen]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=DE/BG 4.19]] '''[[DE/BG 4.19|BG 4.19]] - [[DE/BG 4.21|BG 4.21]]''' [[File:Go-next.png|link=DE/BG 4.21]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=DE/BG 4.19]] '''[[DE/BG 4.19|BG 4.19]] - [[DE/BG 4.21|BG 4.21]]''' [[File:Go-next.png|link=DE/BG 4.21]]</div>
{{RandomImageDE}}
{{RandomImage|German}}


==== VERS 20 ====
==== VERS 20 ====
<div class="devanagari">
:त्यक्त्वा कर्मफलासङ्गं नित्यतृप्तो निराश्रयः ।
:कर्मण्यभिप्रवृत्तोऽपि नैव किञ्चित्करोति सः ॥२०॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''tyaktvā karma-phalāsaṅgam''
:tyaktvā karma-phalāsaṅgam
:''nitya-tṛpto nirāśrayaḥ''
:nitya-tṛpto nirāśrayaḥ
:''karmaṇy abhipravṛtto ’pi''
:karmaṇy abhipravṛtto ’pi
:''naiva kiñcit karoti saḥ''
:naiva kiñcit karoti saḥ
 
</div>
</div>


Line 18: Line 23:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''tyaktvā'' — aufgegeben habend; ''karma-phala-āsaṅgam'' — Anhaftung an fruchttragende Ergebnisse; ''nitya'' — immer; ''tṛptaḥ'' — zufrieden; ''nirāśrayaḥ'' — ohne irgendwelche Zuflucht; ''karmaṇi'' — mit Tätigkeit; ''abhipravṛttaḥ'' — völlig beschäftigt; ''api'' — trotz; ''na'' — nicht; ''eva'' — gewiß; ''kiñcit'' — irgend etwas; ''karoti'' — tut; ''saḥ'' — er.</div>
''tyaktvā'' — aufgegeben habend; ''karma-phala-āsaṅgam'' — Anhaftung an fruchttragende Ergebnisse; ''nitya'' — immer; ''tṛptaḥ'' — zufrieden; ''nirāśrayaḥ'' — ohne irgendwelche Zuflucht; ''karmaṇi'' — mit Tätigkeit; ''abhipravṛttaḥ'' — völlig beschäftigt; ''api'' — trotz; ''na'' — nicht; ''eva'' — gewiß; ''kiñcit'' — irgend etwas; ''karoti'' — tut; ''saḥ'' — er.
</div>




Line 31: Line 37:


<div class="purport">
<div class="purport">
Diese Freiheit von der Fessel der Handlungen ist nur im Kṛṣṇa-Bewußtsein möglich, wenn man alles für Kṛṣṇa tut. Ein Kṛṣṇa-bewußter Mensch handelt aus reiner Liebe zur Höchsten Persönlichkeit Gottes, und daher verspürt er keinerlei Anziehung zu den Ergebnissen des Handelns. Er kümmert sich nicht einmal um seine persönliche Erhaltung, denn er überläßt alles Kṛṣṇa. Er ist auch nicht bestrebt, sich Dinge anzueignen oder Dinge, die er bereits besitzt, ängstlich zu behüten. Er tut seine Pflicht nach besten Kräften und macht sich allein von Kṛṣṇa abhängig. Ein solch losgelöster Mensch ist immer frei von allen guten und schlechten Reaktionen; es ist, als handle er überhaupt nicht. Dies ist das Merkmal von ''akarma'', von Handlungen, die keine materiellen Reaktionen nach sich ziehen. Alles andere, was nicht im Kṛṣṇa-Bewußtsein ausgeführt wird, ist deshalb Ursache von Bindung, und das ist die eigentliche Bedeutung von ''vikarma'', wie zuvor erklärt wurde.</div>
Diese Freiheit von der Fessel der Handlungen ist nur im Kṛṣṇa-Bewußtsein möglich, wenn man alles für Kṛṣṇa tut. Ein Kṛṣṇa-bewußter Mensch handelt aus reiner Liebe zur Höchsten Persönlichkeit Gottes, und daher verspürt er keinerlei Anziehung zu den Ergebnissen des Handelns. Er kümmert sich nicht einmal um seine persönliche Erhaltung, denn er überläßt alles Kṛṣṇa. Er ist auch nicht bestrebt, sich Dinge anzueignen oder Dinge, die er bereits besitzt, ängstlich zu behüten. Er tut seine Pflicht nach besten Kräften und macht sich allein von Kṛṣṇa abhängig. Ein solch losgelöster Mensch ist immer frei von allen guten und schlechten Reaktionen; es ist, als handle er überhaupt nicht. Dies ist das Merkmal von ''akarma'', von Handlungen, die keine materiellen Reaktionen nach sich ziehen. Alles andere, was nicht im Kṛṣṇa-Bewußtsein ausgeführt wird, ist deshalb Ursache von Bindung, und das ist die eigentliche Bedeutung von ''vikarma'', wie zuvor erklärt wurde.
</div>





Latest revision as of 01:06, 27 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERS 20

त्यक्त्वा कर्मफलासङ्गं नित्यतृप्तो निराश्रयः ।
कर्मण्यभिप्रवृत्तोऽपि नैव किञ्चित्करोति सः ॥२०॥


tyaktvā karma-phalāsaṅgam
nitya-tṛpto nirāśrayaḥ
karmaṇy abhipravṛtto ’pi
naiva kiñcit karoti saḥ


SYNONYME

tyaktvā — aufgegeben habend; karma-phala-āsaṅgam — Anhaftung an fruchttragende Ergebnisse; nitya — immer; tṛptaḥ — zufrieden; nirāśrayaḥ — ohne irgendwelche Zuflucht; karmaṇi — mit Tätigkeit; abhipravṛttaḥ — völlig beschäftigt; api — trotz; na — nicht; eva — gewiß; kiñcit — irgend etwas; karoti — tut; saḥ — er.


ÜBERSETZUNG

Da er alle Anhaftung an die Ergebnisse seiner Tätigkeiten aufgegeben hat und immer zufrieden und unabhängig ist, führt er nicht die geringste fruchtbringende Handlung aus, obwohl er mit vielen Unternehmungen beschäftigt ist.


ERLÄUTERUNG

Diese Freiheit von der Fessel der Handlungen ist nur im Kṛṣṇa-Bewußtsein möglich, wenn man alles für Kṛṣṇa tut. Ein Kṛṣṇa-bewußter Mensch handelt aus reiner Liebe zur Höchsten Persönlichkeit Gottes, und daher verspürt er keinerlei Anziehung zu den Ergebnissen des Handelns. Er kümmert sich nicht einmal um seine persönliche Erhaltung, denn er überläßt alles Kṛṣṇa. Er ist auch nicht bestrebt, sich Dinge anzueignen oder Dinge, die er bereits besitzt, ängstlich zu behüten. Er tut seine Pflicht nach besten Kräften und macht sich allein von Kṛṣṇa abhängig. Ein solch losgelöster Mensch ist immer frei von allen guten und schlechten Reaktionen; es ist, als handle er überhaupt nicht. Dies ist das Merkmal von akarma, von Handlungen, die keine materiellen Reaktionen nach sich ziehen. Alles andere, was nicht im Kṛṣṇa-Bewußtsein ausgeführt wird, ist deshalb Ursache von Bindung, und das ist die eigentliche Bedeutung von vikarma, wie zuvor erklärt wurde.