SK/BG 1.29: Difference between revisions

(Created page with "B29 <div style="float:left">'''Bhagavad-gītā — taká, aká je - SK/BG 1|...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA PRVÁ|B29]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA PRVÁ|S29]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 1|KAPITOLA PRVÁ: Pozorovanie armád na Kuruovskom bojisku]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 1|KAPITOLA PRVÁ: Pozorovanie armád na Kuruovskom bojisku]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 1.28]] '''[[SK/BG 1.28|BG 1.28]] - [[SK/BG 1.30|BG 1.30]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 1.30]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 1.28]] '''[[SK/BG 1.28|BG 1.28]] - [[SK/BG 1.30|BG 1.30]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 1.30]]</div>
{{RandomImage}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 29  ====
==== VERŠ 29  ====
<div class="devanagari">
:वेपथुश्च शरीरे मे रोमहर्षश्च जायते ।
:गाण्डीवं स्रंसते हस्तात्त्वक्चैव परिदह्यते ॥२९॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''vepathuś ca śarīre me''
:vepathuś ca śarīre me
:''roma-harṣaś ca jāyate''
:roma-harṣaś ca jāyate
:''gāṇḍīvaṁ sraṁsate hastāt''
:gāṇḍīvaṁ sraṁsate hastāt
:''tvak caiva paridahyate''
:tvak caiva paridahyate
</div>
</div>


Line 16: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
vepathuḥ — triasť sa; ca — tiež; śarīre — na tele; me — moje; roma-harṣaḥ — vlasy sa ježia; ca — tiež; jāyate — deje sa; gāṇḍīvam — meno Arjunovho luku; sraṁsate — padá; hastāt — z rúk; tvak — koža; ca — tiež; eva — istotne; paridahyate — páli.
''vepathuḥ'' — triasť sa; ''ca'' — tiež; ''śarīre'' — na tele; ''me'' — moje; ''roma-harṣaḥ'' — vlasy sa ježia; ''ca'' — tiež; ''jāyate'' — deje sa; ''gāṇḍīvam'' — meno Arjunovho luku; ''sraṁsate'' — padá; ''hastāt'' — z rúk; ''tvak'' — koža; ''ca'' — tiež; ''eva'' — istotne; ''paridahyate'' — páli.
</div>
</div>



Latest revision as of 21:12, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 29

वेपथुश्च शरीरे मे रोमहर्षश्च जायते ।
गाण्डीवं स्रंसते हस्तात्त्वक्चैव परिदह्यते ॥२९॥
vepathuś ca śarīre me
roma-harṣaś ca jāyate
gāṇḍīvaṁ sraṁsate hastāt
tvak caiva paridahyate

SYNONYMÁ

vepathuḥ — triasť sa; ca — tiež; śarīre — na tele; me — moje; roma-harṣaḥ — vlasy sa ježia; ca — tiež; jāyate — deje sa; gāṇḍīvam — meno Arjunovho luku; sraṁsate — padá; hastāt — z rúk; tvak — koža; ca — tiež; eva — istotne; paridahyate — páli.

PREKLAD

Trasiem sa na celom tele a vlasy sa mi ježia. Luk Gāṇḍīva mi padá z rúk a koža ma páli.

VÝZNAM

Trasenie tela a ježenie vlasov môže nastať v dvoch rôznych situáciách: buď v stave duchovnej extázy, alebo v stave hmotného strachu. Na transcendentálnej alebo duchovnej úrovni niet žiadneho strachu. Arjunove príznaky hmotného strachu v tejto situácii majú pôvod v strachu zo smrti, čo dosvedčujú aj ostatné príznaky. Arjuna cítil takú úzkosť, že mu aj jeho luk Gāṇḍīva padal z rúk. A keďže horelo jeho srdce, mal rozpálenú kožu. Všetky tieto príznaky pochádzajú z materialistického poňatia života.