SK/BG 2.36: Difference between revisions
(Created page with "B36 <div style="float:left">'''Bhagavad-gītā — taká, aká je - SK/BG 2...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DRUHÁ| | [[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DRUHÁ|S36]] | ||
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 2|KAPITOLA DRUHÁ: Zhrnutie obsahu Bhagavad-gīty]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 2|KAPITOLA DRUHÁ: Zhrnutie obsahu Bhagavad-gīty]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 2.35]] '''[[SK/BG 2.35|BG 2.35]] - [[SK/BG 2.37|BG 2.37]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 2.37]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 2.35]] '''[[SK/BG 2.35|BG 2.35]] - [[SK/BG 2.37|BG 2.37]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 2.37]]</div> | ||
{{RandomImage}} | {{RandomImage|Slovak}} | ||
==== VERŠ 36 ==== | ==== VERŠ 36 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अवाच्यवादांश्च बहून्वदिष्यन्ति तवाहिताः । | |||
:निन्दन्तस्तव सामर्थ्यं ततो दुःखतरं नु किम् ॥३६॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :avācya-vādāṁś ca bahūn | ||
: | :vadiṣyanti tavāhitāḥ | ||
: | :nindantas tava sāmarthyaṁ | ||
: | :tato duḥkha-taraṁ nu kim | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
avācya — nepekné; vādān — vymyslené slová; ca — tiež; bahūn — veľa; vadiṣyanti — budú hovoriť; tava — tvoji; ahitāḥ — nepriatelia; nindantaḥ — pri ohováraní; tava — tvoje; sāmarthyam — schopnosti; tataḥ — než to; duḥkha-taram — bolestnejšie; nu — samozrejme; kim — čo je.</div> | ''avācya'' — nepekné; ''vādān'' — vymyslené slová; ''ca'' — tiež; ''bahūn'' — veľa; ''vadiṣyanti'' — budú hovoriť; ''tava'' — tvoji; ''ahitāḥ'' — nepriatelia; ''nindantaḥ'' — pri ohováraní; ''tava'' — tvoje; ''sāmarthyam'' — schopnosti; ''tataḥ'' — než to; ''duḥkha-taram'' — bolestnejšie; ''nu'' — samozrejme; ''kim'' — čo je. | ||
</div> | |||
==== PREKLAD ==== | ==== PREKLAD ==== | ||
Line 29: | Line 34: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Kṛṣṇa bol spočiatku prekvapený Arjunovým nemiestnym súcitom a vysvetlil mu, že taký falošný súcit sa pre Āryu nehodí. Teraz mnohými slovami opodstatnil svoje prehlásenie proti Arjunovmu takzvanému súcitu. | Kṛṣṇa bol spočiatku prekvapený Arjunovým nemiestnym súcitom a vysvetlil mu, že taký falošný súcit sa pre Āryu nehodí. Teraz mnohými slovami opodstatnil svoje prehlásenie proti Arjunovmu takzvanému súcitu. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 22:12, 28 June 2018
VERŠ 36
- अवाच्यवादांश्च बहून्वदिष्यन्ति तवाहिताः ।
- निन्दन्तस्तव सामर्थ्यं ततो दुःखतरं नु किम् ॥३६॥
- avācya-vādāṁś ca bahūn
- vadiṣyanti tavāhitāḥ
- nindantas tava sāmarthyaṁ
- tato duḥkha-taraṁ nu kim
SYNONYMÁ
avācya — nepekné; vādān — vymyslené slová; ca — tiež; bahūn — veľa; vadiṣyanti — budú hovoriť; tava — tvoji; ahitāḥ — nepriatelia; nindantaḥ — pri ohováraní; tava — tvoje; sāmarthyam — schopnosti; tataḥ — než to; duḥkha-taram — bolestnejšie; nu — samozrejme; kim — čo je.
PREKLAD
Tvoji nepriatelia ťa budú ohovárať mnohými nepeknými slovami a hanobiť tvoje schopnosti. Či snáď môže byť pre teba niečo bolestivejšie?
VÝZNAM
Kṛṣṇa bol spočiatku prekvapený Arjunovým nemiestnym súcitom a vysvetlil mu, že taký falošný súcit sa pre Āryu nehodí. Teraz mnohými slovami opodstatnil svoje prehlásenie proti Arjunovmu takzvanému súcitu.