SK/BG 3.20: Difference between revisions
(Created page with "B20 <div style="float:left">'''Bhagavad-gītā — taká, aká je - SK/BG 3...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA TRETIA| | [[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA TRETIA|S20]] | ||
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 3|KAPITOLA TRETIA: Karma-yoga]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 3|KAPITOLA TRETIA: Karma-yoga]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 3.19]] '''[[SK/BG 3.19|BG 3.19]] - [[SK/BG 3.21|BG 3.21]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 3.21]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 3.19]] '''[[SK/BG 3.19|BG 3.19]] - [[SK/BG 3.21|BG 3.21]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 3.21]]</div> | ||
{{RandomImage}} | {{RandomImage|Slovak}} | ||
==== VERŠ 20 ==== | ==== VERŠ 20 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:कर्मणैव हि संसिद्धिमास्थिता जनकादयः । | |||
:लोकसंग्रहमेवापि सम्पश्यन्कर्तुमर्हसि ॥२०॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :karmaṇaiva hi saṁsiddhim | ||
: | :āsthitā janakādayaḥ | ||
: | :loka-saṅgraham evāpi | ||
: | :sampaśyan kartum arhasi | ||
</div> | </div> | ||
Line 18: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''karmaṇā'' — prácou; ''eva'' — dokonca; ''hi'' — určite; ''saṁsiddhim'' — v dokonalosti; ''āsthitāḥ'' — umiestnení; ''janaka-ādayaḥ'' — Janaka a iní králi; ''loka-saṅgraham'' — ľudia všeobecne; ''eva api'' — tiež; ''sampaśyan'' — s ohľadom na; ''kartum'' — konať; ''arhasi'' — mal by si. | |||
karmaṇā — prácou; eva — dokonca; hi — určite; saṁsiddhim — v dokonalosti; āsthitāḥ — umiestnení; janaka-ādayaḥ — Janaka a iní králi; loka-saṅgraham — ľudia všeobecne; eva api — tiež; sampaśyan — s ohľadom na; kartum — konať; arhasi — mal by si. | |||
</div> | </div> | ||
Line 32: | Line 34: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Králi ako Janaka a iní boli sebarealizované duše, takže nemuseli vykonávať povinnosti predpísané vo Vedach. Napriek tomu ich všetky vykonávali, aby dali ľuďom dobrý príklad. Janaka bol Sītiným otcom a svokrom Śrī Rāmu, Najvyššej Božskej Osobnosti. Keďže bol Pánovým veľkým oddaným, nachádzal sa na transcendentálnej úrovni, ale keďže bol zároveň kráľom Mithily (časť Bihárskej provincie v Indii), musel učiť svojich poddaných, ako si plniť predpísané povinnosti. Śrī Kṛṣṇa a Jeho večný priateľ Arjuna nemuseli bojovať na Kuruovskom bojisku, a predsa bojovali, aby naučili ľudí, že násilie je občas potrebné v situáciách, keď dobré slovo nepomáha. Aj pred vojnou na Kuruovskom poli urobili všetko, aby jej zabránili, no druhá strana bola rozhodnutá bojovať. V takej situácii treba bojovať za spravodlivosť. Hoci Kṛṣṇov oddaný nemá na tomto svete žiadne záujmy, koná tak, aby naučil ostatných, ako žiť a čo robiť. Pokročilejší vo vedomí Kṛṣṇu konajú tak, aby sa ostatní mohli riadiť ich príkladom. To vysvetľuje nasledujúci verš. | Králi ako Janaka a iní boli sebarealizované duše, takže nemuseli vykonávať povinnosti predpísané vo Vedach. Napriek tomu ich všetky vykonávali, aby dali ľuďom dobrý príklad. Janaka bol Sītiným otcom a svokrom Śrī Rāmu, Najvyššej Božskej Osobnosti. Keďže bol Pánovým veľkým oddaným, nachádzal sa na transcendentálnej úrovni, ale keďže bol zároveň kráľom Mithily (časť Bihárskej provincie v Indii), musel učiť svojich poddaných, ako si plniť predpísané povinnosti. Śrī Kṛṣṇa a Jeho večný priateľ Arjuna nemuseli bojovať na Kuruovskom bojisku, a predsa bojovali, aby naučili ľudí, že násilie je občas potrebné v situáciách, keď dobré slovo nepomáha. Aj pred vojnou na Kuruovskom poli urobili všetko, aby jej zabránili, no druhá strana bola rozhodnutá bojovať. V takej situácii treba bojovať za spravodlivosť. Hoci Kṛṣṇov oddaný nemá na tomto svete žiadne záujmy, koná tak, aby naučil ostatných, ako žiť a čo robiť. Pokročilejší vo vedomí Kṛṣṇu konajú tak, aby sa ostatní mohli riadiť ich príkladom. To vysvetľuje nasledujúci verš. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 22:21, 28 June 2018
VERŠ 20
- कर्मणैव हि संसिद्धिमास्थिता जनकादयः ।
- लोकसंग्रहमेवापि सम्पश्यन्कर्तुमर्हसि ॥२०॥
- karmaṇaiva hi saṁsiddhim
- āsthitā janakādayaḥ
- loka-saṅgraham evāpi
- sampaśyan kartum arhasi
SYNONYMÁ
karmaṇā — prácou; eva — dokonca; hi — určite; saṁsiddhim — v dokonalosti; āsthitāḥ — umiestnení; janaka-ādayaḥ — Janaka a iní králi; loka-saṅgraham — ľudia všeobecne; eva api — tiež; sampaśyan — s ohľadom na; kartum — konať; arhasi — mal by si.
PREKLAD
Veď aj Janaka a iní králi dosiahli dokonalosť práve vďaka tomu, že vykonávali predpísané povinnosti. Už len preto, aby sa ľudia mohli z tvojho príkladu poučiť, mal by si konať rovnako.
VÝZNAM
Králi ako Janaka a iní boli sebarealizované duše, takže nemuseli vykonávať povinnosti predpísané vo Vedach. Napriek tomu ich všetky vykonávali, aby dali ľuďom dobrý príklad. Janaka bol Sītiným otcom a svokrom Śrī Rāmu, Najvyššej Božskej Osobnosti. Keďže bol Pánovým veľkým oddaným, nachádzal sa na transcendentálnej úrovni, ale keďže bol zároveň kráľom Mithily (časť Bihárskej provincie v Indii), musel učiť svojich poddaných, ako si plniť predpísané povinnosti. Śrī Kṛṣṇa a Jeho večný priateľ Arjuna nemuseli bojovať na Kuruovskom bojisku, a predsa bojovali, aby naučili ľudí, že násilie je občas potrebné v situáciách, keď dobré slovo nepomáha. Aj pred vojnou na Kuruovskom poli urobili všetko, aby jej zabránili, no druhá strana bola rozhodnutá bojovať. V takej situácii treba bojovať za spravodlivosť. Hoci Kṛṣṇov oddaný nemá na tomto svete žiadne záujmy, koná tak, aby naučil ostatných, ako žiť a čo robiť. Pokročilejší vo vedomí Kṛṣṇu konajú tak, aby sa ostatní mohli riadiť ich príkladom. To vysvetľuje nasledujúci verš.