SK/BG 5.10: Difference between revisions
(Created page with "B10 <div style="float:left">'''Bhagavad-gītā — taká, aká je - SK/BG 5|...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA PIATA| | [[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA PIATA|S10]] | ||
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 5|KAPITOLA PIATA: Karma-yoga — konanie s mysľou upretou na Kṛṣṇu]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 5|KAPITOLA PIATA: Karma-yoga — konanie s mysľou upretou na Kṛṣṇu]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 5.8-9]] '''[[SK/BG 5.8-9|BG 5.8-9]] - [[SK/BG 5.11|BG 5.11]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 5.11]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 5.8-9]] '''[[SK/BG 5.8-9|BG 5.8-9]] - [[SK/BG 5.11|BG 5.11]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 5.11]]</div> | ||
{{RandomImage}} | {{RandomImage|Slovak}} | ||
==== VERŠ 10 ==== | ==== VERŠ 10 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:ब्रह्मण्याधाय कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा करोति यः । | |||
:लिप्यते न स पापेन पद्मपत्रमिवाम्भसा ॥१०॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :brahmaṇy ādhāya karmāṇi | ||
: | :saṅgaṁ tyaktvā karoti yaḥ | ||
: | :lipyate na sa pāpena | ||
: | :padma-patram ivāmbhasā | ||
</div> | </div> | ||
Line 19: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''brahmaṇi'' — Najvyššia Božská Osobnosť; ''ādhāya'' — prenechá; ''karmāṇi'' — všetky činy; ''saṅgam'' — pripútanosť; ''tyaktvā'' — zanechá; ''karoti'' — koná; ''yaḥ'' — kto; ''lipyate'' — ovplyvnený; ''na'' — nikdy; ''saḥ'' — on; ''pāpena'' — hriech; ''padma-patram'' — list lotosu; ''iva'' — ako; ''ambhasā'' — voda. | |||
brahmaṇi — Najvyššia Božská Osobnosť; ādhāya — prenechá; karmāṇi — všetky činy; saṅgam — pripútanosť; tyaktvā — zanechá; karoti — koná; yaḥ — kto; lipyate — ovplyvnený; na — nikdy; saḥ — on; pāpena — hriech; padma-patram — list lotosu; iva — ako; ambhasā — voda. | |||
</div> | </div> | ||
Line 32: | Line 33: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Slovo brahmaṇi znamená „s vedomím Kṛṣṇu“. Hmotný vesmír je totálnym prejavom troch kvalitatívnych zložiek hmotnej prírody, ktorý sa odborne nazýva pradhāna. Vedske hymny sarvaṁ hy etad brahma(Māṇḍūka Upaniṣad 2), tasmād etad brahma nāma-rūpam annaṁ ca jāyate (Muṇḍaka Upaniṣad 1.2.10) a mama yonir mahad brahma (Bhagavad-gītā 14.3) naznačujú, že všetko v hmotnom svete je prejavom Brahmanu, a napriek tomu, že rôzne účinky sa prejavujú rozlične, neodlišujú sa od príčiny. V Śrī Īśopaniṣade sa hovorí, že všetko súvisí s Najvyšším Brahmanom alebo s Kṛṣṇom, a preto všetko patrí Jemu. Kto si dokonale uvedomuje, že všetko treba použiť v službe Śrī Kṛṣṇovi, pretože On je zvrchovaným vlastníkom a všetko patrí Jemu, nemá nič spoločné s následkami svojich činov, či už sú čestné alebo hriešne. Aj hmotné telo sa dá zapojiť do služby Pánovi, pretože je Božím darom určeným na rôzne činnosti. Kṛṣṇa v Bhagavad-gīte (3.30) hovorí: mayi sarvāṇi karmāṇi sannyasya. „Všetky svoje činy obetuj Mne.“ Z toho vyplýva, že človek, ktorý si nie je vedomý Kṛṣṇu, koná s pocitom, že on je hmotným telom a zmyslami, zatiaľ čo ten, kto má vedomie Kṛṣṇu, koná v súlade s poznaním, že telo je Kṛṣṇovým majetkom, a preto by malo byť použité v službe Jemu. Takého človeka nikdy neznečistia hriešne činy tak, ako sa list lotosu nenamočí, aj keď sa nachádza vo vode. | Slovo brahmaṇi znamená „s vedomím Kṛṣṇu“. Hmotný vesmír je totálnym prejavom troch kvalitatívnych zložiek hmotnej prírody, ktorý sa odborne nazýva pradhāna. Vedske hymny sarvaṁ hy etad brahma(Māṇḍūka Upaniṣad 2), tasmād etad brahma nāma-rūpam annaṁ ca jāyate (Muṇḍaka Upaniṣad 1.2.10) a mama yonir mahad brahma (Bhagavad-gītā 14.3) naznačujú, že všetko v hmotnom svete je prejavom Brahmanu, a napriek tomu, že rôzne účinky sa prejavujú rozlične, neodlišujú sa od príčiny. V Śrī Īśopaniṣade sa hovorí, že všetko súvisí s Najvyšším Brahmanom alebo s Kṛṣṇom, a preto všetko patrí Jemu. Kto si dokonale uvedomuje, že všetko treba použiť v službe Śrī Kṛṣṇovi, pretože On je zvrchovaným vlastníkom a všetko patrí Jemu, nemá nič spoločné s následkami svojich činov, či už sú čestné alebo hriešne. Aj hmotné telo sa dá zapojiť do služby Pánovi, pretože je Božím darom určeným na rôzne činnosti. Kṛṣṇa v Bhagavad-gīte (3.30) hovorí: mayi sarvāṇi karmāṇi sannyasya. „Všetky svoje činy obetuj Mne.“ Z toho vyplýva, že človek, ktorý si nie je vedomý Kṛṣṇu, koná s pocitom, že on je hmotným telom a zmyslami, zatiaľ čo ten, kto má vedomie Kṛṣṇu, koná v súlade s poznaním, že telo je Kṛṣṇovým majetkom, a preto by malo byť použité v službe Jemu. Takého človeka nikdy neznečistia hriešne činy tak, ako sa list lotosu nenamočí, aj keď sa nachádza vo vode. | ||
</div> | |||
Latest revision as of 22:34, 28 June 2018
VERŠ 10
- ब्रह्मण्याधाय कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा करोति यः ।
- लिप्यते न स पापेन पद्मपत्रमिवाम्भसा ॥१०॥
- brahmaṇy ādhāya karmāṇi
- saṅgaṁ tyaktvā karoti yaḥ
- lipyate na sa pāpena
- padma-patram ivāmbhasā
SYNONYMÁ
brahmaṇi — Najvyššia Božská Osobnosť; ādhāya — prenechá; karmāṇi — všetky činy; saṅgam — pripútanosť; tyaktvā — zanechá; karoti — koná; yaḥ — kto; lipyate — ovplyvnený; na — nikdy; saḥ — on; pāpena — hriech; padma-patram — list lotosu; iva — ako; ambhasā — voda.
PREKLAD
Kto si koná svoju povinnosť bez lipnutia a plody svojej práce prenecháva Najvyššiemu Pánovi, toho sa nedotkne hriech, tak, ako sa voda nedotkne lotosového listu.
VÝZNAM
Slovo brahmaṇi znamená „s vedomím Kṛṣṇu“. Hmotný vesmír je totálnym prejavom troch kvalitatívnych zložiek hmotnej prírody, ktorý sa odborne nazýva pradhāna. Vedske hymny sarvaṁ hy etad brahma(Māṇḍūka Upaniṣad 2), tasmād etad brahma nāma-rūpam annaṁ ca jāyate (Muṇḍaka Upaniṣad 1.2.10) a mama yonir mahad brahma (Bhagavad-gītā 14.3) naznačujú, že všetko v hmotnom svete je prejavom Brahmanu, a napriek tomu, že rôzne účinky sa prejavujú rozlične, neodlišujú sa od príčiny. V Śrī Īśopaniṣade sa hovorí, že všetko súvisí s Najvyšším Brahmanom alebo s Kṛṣṇom, a preto všetko patrí Jemu. Kto si dokonale uvedomuje, že všetko treba použiť v službe Śrī Kṛṣṇovi, pretože On je zvrchovaným vlastníkom a všetko patrí Jemu, nemá nič spoločné s následkami svojich činov, či už sú čestné alebo hriešne. Aj hmotné telo sa dá zapojiť do služby Pánovi, pretože je Božím darom určeným na rôzne činnosti. Kṛṣṇa v Bhagavad-gīte (3.30) hovorí: mayi sarvāṇi karmāṇi sannyasya. „Všetky svoje činy obetuj Mne.“ Z toho vyplýva, že človek, ktorý si nie je vedomý Kṛṣṇu, koná s pocitom, že on je hmotným telom a zmyslami, zatiaľ čo ten, kto má vedomie Kṛṣṇu, koná v súlade s poznaním, že telo je Kṛṣṇovým majetkom, a preto by malo byť použité v službe Jemu. Takého človeka nikdy neznečistia hriešne činy tak, ako sa list lotosu nenamočí, aj keď sa nachádza vo vode.