SK/BG 6.36: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ŠIESTA| | [[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ŠIESTA|S36]] | ||
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 6| KAPITOLA ŠIESTA: Dhyāna-yoga]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 6| KAPITOLA ŠIESTA: Dhyāna-yoga]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 6.35| BG 6.35]] '''[[SK/BG 6.35|BG 6.35]] - [[SK/BG 6.37|BG 6.37]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 6.37| BG 6.37]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 6.35| BG 6.35]] '''[[SK/BG 6.35|BG 6.35]] - [[SK/BG 6.37|BG 6.37]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 6.37| BG 6.37]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Slovak}} | ||
==== VERŠ 36 ==== | ==== VERŠ 36 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :असंयतात्मना योगो दुष्प्राप इति मे मतिः । | ||
: | :वश्यात्मना तु यतता शक्योऽवाप्तुमुपायतः ॥३६॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:asaṁyatātmanā yogo | |||
:duṣprāpa iti me matiḥ | |||
:vaśyātmanā tu yatatā | |||
:śakyo ’vāptum upāyataḥ | |||
</div> | </div> | ||
==== SYNONYMÁ ==== | ==== SYNONYMÁ ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
asaṁyata — neovládnutou; ātmanā — mysľou; yogaḥ — sebarealizáciu; duṣprāpaḥ — neľahko dosiahne; iti — taký; me — Môj; matiḥ — názor; vaśya — v moci; ātmanā — myseľ; tu — však; yatatā — úsilie; śakyaḥ — vynakladajúc; avāptum — aby dosiahol; upāyataḥ — správnym spôsobom. | ''asaṁyata'' — neovládnutou; ''ātmanā'' — mysľou; ''yogaḥ'' — sebarealizáciu; ''duṣprāpaḥ'' — neľahko dosiahne; ''iti'' — taký; ''me'' — Môj; ''matiḥ'' — názor; ''vaśya'' — v moci; ''ātmanā'' — myseľ; ''tu'' — však; ''yatatā'' — úsilie; ''śakyaḥ'' — vynakladajúc; ''avāptum'' — aby dosiahol; ''upāyataḥ'' — správnym spôsobom. | ||
</div> | </div> | ||
Line 24: | Line 28: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Sebarealizácia je veľmi neľahká pre toho, kto neovláda svoju myseľ. Uspeje však ten, kto má myseľ vo svojej moci a úsilie vynakladá správnym spôsobom. To je môj názor.“ | Sebarealizácia je veľmi neľahká pre toho, kto neovláda svoju myseľ. Uspeje však ten, kto má myseľ vo svojej moci a úsilie vynakladá správnym spôsobom. To je môj názor.“ | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 22:42, 28 June 2018
VERŠ 36
- असंयतात्मना योगो दुष्प्राप इति मे मतिः ।
- वश्यात्मना तु यतता शक्योऽवाप्तुमुपायतः ॥३६॥
- asaṁyatātmanā yogo
- duṣprāpa iti me matiḥ
- vaśyātmanā tu yatatā
- śakyo ’vāptum upāyataḥ
SYNONYMÁ
asaṁyata — neovládnutou; ātmanā — mysľou; yogaḥ — sebarealizáciu; duṣprāpaḥ — neľahko dosiahne; iti — taký; me — Môj; matiḥ — názor; vaśya — v moci; ātmanā — myseľ; tu — však; yatatā — úsilie; śakyaḥ — vynakladajúc; avāptum — aby dosiahol; upāyataḥ — správnym spôsobom.
PREKLAD
Sebarealizácia je veľmi neľahká pre toho, kto neovláda svoju myseľ. Uspeje však ten, kto má myseľ vo svojej moci a úsilie vynakladá správnym spôsobom. To je môj názor.“
VÝZNAM
Śrī Kṛṣṇa tu hovorí, že ten, kto odmieta prijať správny spôsob odpútania mysle od hmoty, môže sebarealizáciu dosiahnuť len veľmi ťažko. Venovať sa yoge a súčasne zamestnávať myseľ hmotnými pôžitkami je čosi podobné, ako keby sme sa pokúšali rozdúchať oheň a zároveň ho polievali vodou. Preto cvičiť yogu bez snahy ovládnuť myseľ je zbytočnou stratou času. Takáto yoga síce môže priniesť hmotné plody, ale čo sa týka duchovného pokroku, je celkom bezcenná. Preto musíme ovládať myseľ tak, že ju stále zamestnávame transcendentálnou láskyplnou službou Pánovi. Ak nie je človek zamestnaný vo vedomí Kṛṣṇu, nemôže skutočne ustáliť myseľ. Človek oddaný Kṛṣṇovi ľahko dosiahne plody yogy bez úmyselnej snahy o ich získanie, zatiaľ čo yogīni sú bez vedomia Kṛṣṇu neúspešní.