SK/BG 8.23: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ÔSMA|B23]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ÔSMA|S23]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 8| KAPITOLA ÔSMA: Dosiahnutie Najvyššieho]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 8| KAPITOLA ÔSMA: Dosiahnutie Najvyššieho]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 8.22| BG 8.22]] '''[[SK/BG 8.22|BG 8.22]] - [[SK/BG 8.24|BG 8.24]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 8.24| BG 8.24]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 8.22| BG 8.22]] '''[[SK/BG 8.22|BG 8.22]] - [[SK/BG 8.24|BG 8.24]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 8.24| BG 8.24]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 23 ====
==== VERŠ 23 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''yatra kāle tv anāvṛttim''
:यत्र काले त्वनावृत्तिमावृत्तिं चैव योगिनः ।
:''āvṛttiṁ caiva yoginaḥ''
:प्रयाता यान्ति तं कालं वक्ष्यामि भरतर्षभ ॥२३॥
:''prayātā yānti taṁ kālaṁ''
</div>
:''vakṣyāmi bharatarṣabha''


<div class="verse">
:yatra kāle tv anāvṛttim
:āvṛttiṁ caiva yoginaḥ
:prayātā yānti taṁ kālaṁ
:vakṣyāmi bharatarṣabha
</div>
</div>


==== SYNONYMÁ ====
==== SYNONYMÁ ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
yatra — v ktorom; kāle — čase; tu — a; anāvṛttim — nevrátia; āvṛttim — vrátia; ca — tiež; eva — určite; yoginaḥ — rôzne druhy yogīnov; prayātāḥ — opúšťajú; yānti — dosiahnu; tam — to; kālam — čase; vakṣyāmi — opíšem; bharata-ṛṣabha — ó, najlepší z Bharatovcov.
''yatra'' — v ktorom; ''kāle'' — čase; ''tu'' — a; ''anāvṛttim'' — nevrátia; ''āvṛttim'' — vrátia; ''ca'' — tiež; ''eva'' — určite; ''yoginaḥ'' — rôzne druhy yogīnov; ''prayātāḥ'' — opúšťajú; ''yānti'' — dosiahnu; ''tam'' — to; ''kālam'' — čase; ''vakṣyāmi'' — opíšem; ''bharata-ṛṣabha'' — ó, najlepší z Bharatovcov.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Ó, najlepší z Bharatovcov, teraz ti vysvetlím rôzne doby, v ktorých sa yogīni pri opustení tohto sveta vracajú, alebo nevracajú späť.
Ó, najlepší z Bharatovcov, teraz ti vysvetlím rôzne doby, v ktorých sa yogīni pri opustení tohto sveta vracajú, alebo nevracajú späť.
</div>
</div>



Latest revision as of 22:53, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 23

यत्र काले त्वनावृत्तिमावृत्तिं चैव योगिनः ।
प्रयाता यान्ति तं कालं वक्ष्यामि भरतर्षभ ॥२३॥
yatra kāle tv anāvṛttim
āvṛttiṁ caiva yoginaḥ
prayātā yānti taṁ kālaṁ
vakṣyāmi bharatarṣabha

SYNONYMÁ

yatra — v ktorom; kāle — čase; tu — a; anāvṛttim — nevrátia; āvṛttim — vrátia; ca — tiež; eva — určite; yoginaḥ — rôzne druhy yogīnov; prayātāḥ — opúšťajú; yānti — dosiahnu; tam — to; kālam — čase; vakṣyāmi — opíšem; bharata-ṛṣabha — ó, najlepší z Bharatovcov.

PREKLAD

Ó, najlepší z Bharatovcov, teraz ti vysvetlím rôzne doby, v ktorých sa yogīni pri opustení tohto sveta vracajú, alebo nevracajú späť.

VÝZNAM

Čistí oddaní Najvyššieho Pána, ktorí sa Mu celkom odovzdali, sa nestarajú, ako a kedy opustia svoje telá. Nechávajú to na Kṛṣṇovi, a tak sa šťastne a jednoducho vrátia k Bohu. Ale tí, ktorí nie sú čistými oddanými a závisia na rôznych duchovných cestách, ako je napríklad karma-yoga, jñāna-yoga, a haṭha-yoga, musia opustiť telo vo vhodnej chvíli, aby sa ubezpečili, že sa už nevrátia do tohto sveta rodenia sa a smrti.

Sanskṛtské slovo kāla, použité v tomto verši, označuje podľa ācāryu Baladevu Vidyābhūṣanu boha času. Dokonalý yogīn si dokáže vybrať vhodnú dobu a miesto pre opustenie hmotného sveta, no ak nie je dokonalý, musí to ponechať na vôľu prírody. V ďalšom verši vysvetlí Kṛṣṇa najvhodnejšiu dobu na opustenie tela.