SK/BG 9.23: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DEVIATA| | [[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DEVIATA|S23]] | ||
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 9| KAPITOLA DEVIATA: Najdôvernejšie poznanie]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 9| KAPITOLA DEVIATA: Najdôvernejšie poznanie]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 9.22| BG 9.22]] '''[[SK/BG 9.22|BG 9.22]] - [[SK/BG 9.24|BG 9.24]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 9.24| BG 9.24]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 9.22| BG 9.22]] '''[[SK/BG 9.22|BG 9.22]] - [[SK/BG 9.24|BG 9.24]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 9.24| BG 9.24]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Slovak}} | ||
==== VERŠ 23 ==== | ==== VERŠ 23 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :येऽप्यन्यदेवता भक्ता यजन्ते श्रद्धयान्विताः । | ||
: | :तेऽपि मामेव कौन्तेय यजन्त्यविधिपूर्वकम् ॥२३॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:ye ’py anya-devatā-bhaktā | |||
:yajante śraddhayānvitāḥ | |||
:te ’pi mām eva kaunteya | |||
:yajanty avidhi-pūrvakam | |||
</div> | </div> | ||
==== SYNONYMÁ ==== | ==== SYNONYMÁ ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
ye — tí, ktorí; api — tiež; anya — iných; devatā — polobohov; bhaktāḥ — oddaní; yajante — uctievajú; śraddhayā anvitāḥ — s vierou; te — oni; api — tiež; mām — Mňa; eva — len; kaunteya — ó, syn Kuntī; yajanti — uctievajú; avidhi-pūrvakam — nesprávnym spôsobom. | ''ye'' — tí, ktorí; ''api'' — tiež; ''anya'' — iných; ''devatā'' — polobohov; ''bhaktāḥ'' — oddaní; ''yajante'' — uctievajú; ''śraddhayā anvitāḥ'' — s vierou; ''te'' — oni; ''api'' — tiež; ''mām'' — Mňa; ''eva'' — len; ''kaunteya'' — ó, syn Kuntī; ''yajanti'' — uctievajú; ''avidhi-pūrvakam'' — nesprávnym spôsobom. | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 28: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Tí, ktorí sú oddaní rôznym polobohom a uctievajú ich s vierou, uctievajú v skutočnosti iba Mňa, ó, syn Kuntī, no nesprávne. | Tí, ktorí sú oddaní rôznym polobohom a uctievajú ich s vierou, uctievajú v skutočnosti iba Mňa, ó, syn Kuntī, no nesprávne. | ||
</div> | </div> | ||
Line 32: | Line 34: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Śrī Kṛṣṇa hovorí: „L̍udia, ktorí uctievajú polobohov, nepatria k najmúdrejším, aj keď také uctievanie je nepriamo určené Mne.“ Keď napríklad polievame listy a konáre stromu a nezavlažujeme koreň, opomíname základné pravidlá a chováme sa hlúpo. Podobne dodávame živiny žalúdku, a nie iným častiam tela. Dá sa povedať, že polobohovia sú hlavnými predstaviteľmi vlády Najvyššieho Pána. To znamená, že by sme mali uctievať len Najvyššieho Pána, čo automaticky uspokojí všetkých zástupcov a predstaviteľov vlády. Predstavitelia vlády sú jej reprezentantmi, no ich podplácanie je protizákonné. V tomto verši je to potvrdené slovami avidhi-pūrvakam. Śrī Kṛṣṇa teda neschvaľuje zbytočné uctievanie polobohov. | Śrī Kṛṣṇa hovorí: „L̍udia, ktorí uctievajú polobohov, nepatria k najmúdrejším, aj keď také uctievanie je nepriamo určené Mne.“ Keď napríklad polievame listy a konáre stromu a nezavlažujeme koreň, opomíname základné pravidlá a chováme sa hlúpo. Podobne dodávame živiny žalúdku, a nie iným častiam tela. Dá sa povedať, že polobohovia sú hlavnými predstaviteľmi vlády Najvyššieho Pána. To znamená, že by sme mali uctievať len Najvyššieho Pána, čo automaticky uspokojí všetkých zástupcov a predstaviteľov vlády. Predstavitelia vlády sú jej reprezentantmi, no ich podplácanie je protizákonné. V tomto verši je to potvrdené slovami avidhi-pūrvakam. Śrī Kṛṣṇa teda neschvaľuje zbytočné uctievanie polobohov. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 22:58, 28 June 2018
VERŠ 23
- येऽप्यन्यदेवता भक्ता यजन्ते श्रद्धयान्विताः ।
- तेऽपि मामेव कौन्तेय यजन्त्यविधिपूर्वकम् ॥२३॥
- ye ’py anya-devatā-bhaktā
- yajante śraddhayānvitāḥ
- te ’pi mām eva kaunteya
- yajanty avidhi-pūrvakam
SYNONYMÁ
ye — tí, ktorí; api — tiež; anya — iných; devatā — polobohov; bhaktāḥ — oddaní; yajante — uctievajú; śraddhayā anvitāḥ — s vierou; te — oni; api — tiež; mām — Mňa; eva — len; kaunteya — ó, syn Kuntī; yajanti — uctievajú; avidhi-pūrvakam — nesprávnym spôsobom.
PREKLAD
Tí, ktorí sú oddaní rôznym polobohom a uctievajú ich s vierou, uctievajú v skutočnosti iba Mňa, ó, syn Kuntī, no nesprávne.
VÝZNAM
Śrī Kṛṣṇa hovorí: „L̍udia, ktorí uctievajú polobohov, nepatria k najmúdrejším, aj keď také uctievanie je nepriamo určené Mne.“ Keď napríklad polievame listy a konáre stromu a nezavlažujeme koreň, opomíname základné pravidlá a chováme sa hlúpo. Podobne dodávame živiny žalúdku, a nie iným častiam tela. Dá sa povedať, že polobohovia sú hlavnými predstaviteľmi vlády Najvyššieho Pána. To znamená, že by sme mali uctievať len Najvyššieho Pána, čo automaticky uspokojí všetkých zástupcov a predstaviteľov vlády. Predstavitelia vlády sú jej reprezentantmi, no ich podplácanie je protizákonné. V tomto verši je to potvrdené slovami avidhi-pūrvakam. Śrī Kṛṣṇa teda neschvaľuje zbytočné uctievanie polobohov.