SK/BG 11.38: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁSTA| | [[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA JEDENÁSTA|S38]] | ||
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 11| KAPITOLA JEDENÁSTA: Vesmírna podoba]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 11| KAPITOLA JEDENÁSTA: Vesmírna podoba]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 11.37| BG 11.37]] '''[[SK/BG 11.37|BG 11.37]] - [[SK/BG 11.39|BG 11.39]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 11.39| BG 11.39]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 11.37| BG 11.37]] '''[[SK/BG 11.37|BG 11.37]] - [[SK/BG 11.39|BG 11.39]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 11.39| BG 11.39]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Slovak}} | ||
==== VERŠ 38 ==== | ==== VERŠ 38 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :त्वमादिदेवः पुरुषः पुराणस्- | ||
: | :त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम् । | ||
: | :वेत्तासि वेद्यं च परं च धाम | ||
: | :त्वया ततं विश्वमनन्तरूप ॥३८॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:tvam ādi-devaḥ puruṣaḥ purāṇas | |||
:tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam | |||
:vettāsi vedyaṁ ca paraṁ ca dhāma | |||
:tvayā tataṁ viśvam ananta-rūpa | |||
</div> | </div> | ||
==== SYNONYMÁ ==== | ==== SYNONYMÁ ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
tvam — Ty; ādi-devaḥ — pôvodný Najvyšší Boh; puruṣaḥ — osobnosť; purāṇaḥ — starý; tvam — Ty; asya — to; viśvasya — vesmír; param — transcendentálny; nidhānam — útočisko; vettā — znalec; asi — Ty si; vedyam — poznateľné; ca — a; param — transcendentálny; ca — a; dhāma — útočisko; tvayā — Tebou; tatam — prestúpený; viśvam — vesmír; ananta-rūpa — ó, nekonečná podoba. | ''tvam'' — Ty; ''ādi-devaḥ'' — pôvodný Najvyšší Boh; ''puruṣaḥ'' — osobnosť; ''purāṇaḥ'' — starý; ''tvam'' — Ty; ''asya'' — to; ''viśvasya'' — vesmír; ''param'' — transcendentálny; ''nidhānam'' — útočisko; ''vettā'' — znalec; ''asi'' — Ty si; ''vedyam'' — poznateľné; ''ca'' — a; ''param'' — transcendentálny; ''ca'' — a; ''dhāma'' — útočisko; ''tvayā'' — Tebou; ''tatam'' — prestúpený; ''viśvam'' — vesmír; ''ananta-rūpa'' — ó, nekonečná podoba. | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 30: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Si pôvodná Božská Osobnosť, Si najstaršie, zvrchované miesto spočinutia tohoto vesmírneho stvorenia. Si znalcom všetkého a si všetkým, čo je možné poznať. Si najvyšším útočiskom nad hmotnými kvalitami. Ó, nekonečná podoba! Celé toto vesmírne stvorenie je prestúpené Tebou. | Si pôvodná Božská Osobnosť, Si najstaršie, zvrchované miesto spočinutia tohoto vesmírneho stvorenia. Si znalcom všetkého a si všetkým, čo je možné poznať. Si najvyšším útočiskom nad hmotnými kvalitami. Ó, nekonečná podoba! Celé toto vesmírne stvorenie je prestúpené Tebou. | ||
</div> | </div> | ||
Line 32: | Line 36: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Všetko spočíva v Najvyššej Božskej Osobnosti, a preto je Boh konečným útočiskom. Nidhānam znamená, že všetko, dokonca aj neosobná žiara Brahmanu, má svoj pôvod v Kṛṣṇovi, Najvyššej Božskej Osobnosti. Kṛṣṇa vie o všetkom, čo sa deje v tomto svete, a ak môže mať poznanie nejaký koniec, potom Kṛṣṇa je jeho konečným cieľom. Preto je poznávaným a poznateľným zároveň. Je predmetom poznania, pretože je všeprestupujúci. A keďže je príčinou duchovného sveta, je transcendentálny. Je Najvyššou Osobnosťou transcendentálneho sveta. | Všetko spočíva v Najvyššej Božskej Osobnosti, a preto je Boh konečným útočiskom. Nidhānam znamená, že všetko, dokonca aj neosobná žiara Brahmanu, má svoj pôvod v Kṛṣṇovi, Najvyššej Božskej Osobnosti. Kṛṣṇa vie o všetkom, čo sa deje v tomto svete, a ak môže mať poznanie nejaký koniec, potom Kṛṣṇa je jeho konečným cieľom. Preto je poznávaným a poznateľným zároveň. Je predmetom poznania, pretože je všeprestupujúci. A keďže je príčinou duchovného sveta, je transcendentálny. Je Najvyššou Osobnosťou transcendentálneho sveta. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 21:27, 28 June 2018
VERŠ 38
- त्वमादिदेवः पुरुषः पुराणस्-
- त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम् ।
- वेत्तासि वेद्यं च परं च धाम
- त्वया ततं विश्वमनन्तरूप ॥३८॥
- tvam ādi-devaḥ puruṣaḥ purāṇas
- tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam
- vettāsi vedyaṁ ca paraṁ ca dhāma
- tvayā tataṁ viśvam ananta-rūpa
SYNONYMÁ
tvam — Ty; ādi-devaḥ — pôvodný Najvyšší Boh; puruṣaḥ — osobnosť; purāṇaḥ — starý; tvam — Ty; asya — to; viśvasya — vesmír; param — transcendentálny; nidhānam — útočisko; vettā — znalec; asi — Ty si; vedyam — poznateľné; ca — a; param — transcendentálny; ca — a; dhāma — útočisko; tvayā — Tebou; tatam — prestúpený; viśvam — vesmír; ananta-rūpa — ó, nekonečná podoba.
PREKLAD
Si pôvodná Božská Osobnosť, Si najstaršie, zvrchované miesto spočinutia tohoto vesmírneho stvorenia. Si znalcom všetkého a si všetkým, čo je možné poznať. Si najvyšším útočiskom nad hmotnými kvalitami. Ó, nekonečná podoba! Celé toto vesmírne stvorenie je prestúpené Tebou.
VÝZNAM
Všetko spočíva v Najvyššej Božskej Osobnosti, a preto je Boh konečným útočiskom. Nidhānam znamená, že všetko, dokonca aj neosobná žiara Brahmanu, má svoj pôvod v Kṛṣṇovi, Najvyššej Božskej Osobnosti. Kṛṣṇa vie o všetkom, čo sa deje v tomto svete, a ak môže mať poznanie nejaký koniec, potom Kṛṣṇa je jeho konečným cieľom. Preto je poznávaným a poznateľným zároveň. Je predmetom poznania, pretože je všeprestupujúci. A keďže je príčinou duchovného sveta, je transcendentálny. Je Najvyššou Osobnosťou transcendentálneho sveta.