SK/BG 12.17: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DVANÁSTA|B17]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DVANÁSTA|S17]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 12| KAPITOLA DVANÁSTA: Oddaná služba]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 12| KAPITOLA DVANÁSTA: Oddaná služba]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 12.16| BG 12.16]] '''[[SK/BG 12.16|BG 12.16]] - [[SK/BG 12.18-19|BG 12.18-19]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 12.18-19| BG 12.18-19]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 12.16| BG 12.16]] '''[[SK/BG 12.16|BG 12.16]] - [[SK/BG 12.18-19|BG 12.18-19]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 12.18-19| BG 12.18-19]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 17 ====
==== VERŠ 17 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''yo na hṛṣyati na dveṣṭi''
:यो न हृष्यति न द्वेष्टि न शोचति न काङ्क्षति ।
:''na śocati na kāṅkṣati''
:शुभाशुभपरित्यागी भक्तिमान्यः स मे प्रियः ॥१७॥
:''śubhāśubha-parityāgī''
</div>
:''bhaktimān yaḥ sa me priyaḥ''


<div class="verse">
:yo na hṛṣyati na dveṣṭi
:na śocati na kāṅkṣati
:śubhāśubha-parityāgī
:bhaktimān yaḥ sa me priyaḥ
</div>
</div>


==== SYNONYMÁ ====
==== SYNONYMÁ ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
yaḥ — ten, kto; na — nikdy; hṛṣyati — teší sa; na — nikdy; dveṣṭi — trápi sa; na — nikdy; śocati — narieka; na — nikdy; kāṅkṣati — túži; śubha — prospešný; aśubha — neprospešný; parityāgī — ten, kto sa zrieka; bhakti-mān — oddaný; yaḥ — ten, kto; saḥ — on je; me — Mne; priyaḥ — drahý.
''yaḥ'' — ten, kto; ''na'' — nikdy; ''hṛṣyati'' — teší sa; ''na'' — nikdy; ''dveṣṭi'' — trápi sa; ''na'' — nikdy; ''śocati'' — narieka; ''na'' — nikdy; ''kāṅkṣati'' — túži; ''śubha'' — prospešný; ''aśubha'' — neprospešný; ''parityāgī'' — ten, kto sa zrieka; ''bhakti-mān'' — oddaný; ''yaḥ'' — ten, kto; ''saḥ'' — on je; ''me'' — Mne; ''priyaḥ'' — drahý.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Kto sa neuchyľuje k radosti ani k smútku, kto nenarieka a po ničom netúži a kto sa zrieka dobrého i zlého, taký oddaný je Mi veľmi drahý.
Kto sa neuchyľuje k radosti ani k smútku, kto nenarieka a po ničom netúži a kto sa zrieka dobrého i zlého, taký oddaný je Mi veľmi drahý.
</div>
</div>


Line 32: Line 34:
<div class="purport">
<div class="purport">
Čistý oddaný sa neraduje ani nenarieka nad hmotnou stratou alebo ziskom. Ani netúži po synovi alebo nasledovníkoch, a keď ich nezíska, necíti sklamanie. Nermúti sa, ak nedosiahne to, po čom túži. Je transcendentálny voči všetkým priaznivým, nepriaznivým a hriešnym činnostiam. Pre potešenie Pána je ochotný vystaviť sa akémukoľvek nebezpečenstvu. Nič mu nemôže zabrániť vykonávať oddanú službu a taký oddaný je Kṛṣṇovi veľmi drahý.
Čistý oddaný sa neraduje ani nenarieka nad hmotnou stratou alebo ziskom. Ani netúži po synovi alebo nasledovníkoch, a keď ich nezíska, necíti sklamanie. Nermúti sa, ak nedosiahne to, po čom túži. Je transcendentálny voči všetkým priaznivým, nepriaznivým a hriešnym činnostiam. Pre potešenie Pána je ochotný vystaviť sa akémukoľvek nebezpečenstvu. Nič mu nemôže zabrániť vykonávať oddanú službu a taký oddaný je Kṛṣṇovi veľmi drahý.
</div>
</div>



Latest revision as of 21:32, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 17

यो न हृष्यति न द्वेष्टि न शोचति न काङ्क्षति ।
शुभाशुभपरित्यागी भक्तिमान्यः स मे प्रियः ॥१७॥
yo na hṛṣyati na dveṣṭi
na śocati na kāṅkṣati
śubhāśubha-parityāgī
bhaktimān yaḥ sa me priyaḥ

SYNONYMÁ

yaḥ — ten, kto; na — nikdy; hṛṣyati — teší sa; na — nikdy; dveṣṭi — trápi sa; na — nikdy; śocati — narieka; na — nikdy; kāṅkṣati — túži; śubha — prospešný; aśubha — neprospešný; parityāgī — ten, kto sa zrieka; bhakti-mān — oddaný; yaḥ — ten, kto; saḥ — on je; me — Mne; priyaḥ — drahý.

PREKLAD

Kto sa neuchyľuje k radosti ani k smútku, kto nenarieka a po ničom netúži a kto sa zrieka dobrého i zlého, taký oddaný je Mi veľmi drahý.

VÝZNAM

Čistý oddaný sa neraduje ani nenarieka nad hmotnou stratou alebo ziskom. Ani netúži po synovi alebo nasledovníkoch, a keď ich nezíska, necíti sklamanie. Nermúti sa, ak nedosiahne to, po čom túži. Je transcendentálny voči všetkým priaznivým, nepriaznivým a hriešnym činnostiam. Pre potešenie Pána je ochotný vystaviť sa akémukoľvek nebezpečenstvu. Nič mu nemôže zabrániť vykonávať oddanú službu a taký oddaný je Kṛṣṇovi veľmi drahý.