SK/BG 13.31: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA TRINÁSTA|B31]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA TRINÁSTA|S31]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 13| KAPITOLA TRINÁSTA: Príroda, požívateľ, vedomie]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 13| KAPITOLA TRINÁSTA: Príroda, požívateľ, vedomie]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 13.30| BG 13.30]] '''[[SK/BG 13.30|BG 13.30]] - [[SK/BG 13.32|BG 13.32]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 13.32| BG 13.32]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 13.30| BG 13.30]] '''[[SK/BG 13.30|BG 13.30]] - [[SK/BG 13.32|BG 13.32]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 13.32| BG 13.32]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 31 ====
==== VERŠ 31 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''yadā bhūta-pṛthag-bhāvam''
:यदा भूतपृथग्भावमेकस्थमनुपश्यति ।
:''eka-stham anupaśyati''
:तत एव च विस्तारं ब्रह्म सम्पद्यते तदा ॥३१॥
:''tata eva ca vistāraṁ''
</div>
:''brahma sampadyate tadā''
 


<div class="verse">
:yadā bhūta-pṛthag-bhāvam
:eka-stham anupaśyati
:tata eva ca vistāraṁ
:brahma sampadyate tadā
</div>
</div>


==== SYNONYMÁ ====
==== SYNONYMÁ ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
yadā — keď; bhūta — živá bytosť; pṛthak-bhāvam — oddelené identity; eka-stham — umiestnené v jedinom; anupaśyati — snažia sa vidieť veci očami autority; tataḥ eva — potom; ca — tiež; vistāram — expanzie; brahma — absolútno; sampadyate — dosiahne; tadā — v tom okamihu.
''yadā'' — keď; ''bhūta'' — živá bytosť; ''pṛthak-bhāvam'' — oddelené identity; ''eka-stham'' — umiestnené v jedinom; ''anupaśyati'' — snažia sa vidieť veci očami autority; ''tataḥ eva'' — potom; ''ca'' — tiež; ''vistāram'' — expanzie; ''brahma'' — absolútno; ''sampadyate'' — dosiahne; ''tadā'' — v tom okamihu.
 
</div>
</div>


Line 26: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Ak rozumný človek prestane hľadieť na rôznorodé bytosti podľa ich hmotných tiel a zbadá, ako sa bytosti rozpínajú všade, dosiahne úroveň Brahmanu.
Ak rozumný človek prestane hľadieť na rôznorodé bytosti podľa ich hmotných tiel a zbadá, ako sa bytosti rozpínajú všade, dosiahne úroveň Brahmanu.
</div>
</div>



Latest revision as of 21:37, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 31

यदा भूतपृथग्भावमेकस्थमनुपश्यति ।
तत एव च विस्तारं ब्रह्म सम्पद्यते तदा ॥३१॥
yadā bhūta-pṛthag-bhāvam
eka-stham anupaśyati
tata eva ca vistāraṁ
brahma sampadyate tadā

SYNONYMÁ

yadā — keď; bhūta — živá bytosť; pṛthak-bhāvam — oddelené identity; eka-stham — umiestnené v jedinom; anupaśyati — snažia sa vidieť veci očami autority; tataḥ eva — potom; ca — tiež; vistāram — expanzie; brahma — absolútno; sampadyate — dosiahne; tadā — v tom okamihu.

PREKLAD

Ak rozumný človek prestane hľadieť na rôznorodé bytosti podľa ich hmotných tiel a zbadá, ako sa bytosti rozpínajú všade, dosiahne úroveň Brahmanu.

VÝZNAM

Keď človek pochopí, že rôzne telá živých bytostí majú svoju pôvod v rôznych túžbach duše a že v skutočnosti samotnej duši nepatria, znamená to, že vpravde vidí. V hmotnom poňatí života niekoho považujeme za poloboha, za človeka, mačku alebo psa. Tento materialistický pohľad na vec nie je správny. Materialistické rozlišovanie pochádza z hmotného poňatia života. Duša si zachováva svoju identitu aj po zániku hmotného tela, no v styku s hmotnou prírodou dostáva rôzne telá. Ten, kto takto vidí, má duchovný pohľad. To znamená, že nerobí rozdiely medzi človekom, zvieraťom, vysokým, nízkym atď., ale očistí svoje vedomie a vyvinie vedomie Kṛṣṇu vo svojej duchovnej totožnosti. V nasledujúcom verši bude vysvetlené, ako sa na to pozerá.