SK/BG 13.32: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA TRINÁSTA|B32]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA TRINÁSTA|S32]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 13| KAPITOLA TRINÁSTA: Príroda, požívateľ, vedomie]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 13| KAPITOLA TRINÁSTA: Príroda, požívateľ, vedomie]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 13.31| BG 13.31]] '''[[SK/BG 13.31|BG 13.31]] - [[SK/BG 13.33|BG 13.33]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 13.33| BG 13.33]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 13.31| BG 13.31]] '''[[SK/BG 13.31|BG 13.31]] - [[SK/BG 13.33|BG 13.33]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 13.33| BG 13.33]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 32 ====
==== VERŠ 32 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''anāditvān nirguṇatvāt''
:अनादित्वान्निर्गुणत्वात्परमात्मायमव्ययः ।
:''paramātmāyam avyayaḥ''
:शरीरस्थोऽपि कौन्तेय न करोति न लिप्यते ॥३२॥
:''śarīra-stho ’pi kaunteya''
</div>
:''na karoti na lipyate''


<div class="verse">
:anāditvān nirguṇatvāt
:paramātmāyam avyayaḥ
:śarīra-stho ’pi kaunteya
:na karoti na lipyate
</div>
</div>


==== SYNONYMÁ ====
==== SYNONYMÁ ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
anāditvāt — následkom večnosti; nirguṇatvāt — pretože je transcendentálna; parama — mimo hmotnej prírody; ātmā — duch; ayam — tento; avyayaḥ — nevyčerpateľný; śarīra-sthaḥ — bdie v tele; api — hoci; kaunteya — ó, syn Kuntī; na karoti — nikdy nič nekoná; na lipyate — ani nie je zapletená.
''anāditvāt'' — následkom večnosti; ''nirguṇatvāt'' — pretože je transcendentálna; ''parama'' — mimo hmotnej prírody; ''ātmā'' — duch; ''ayam'' — tento; ''avyayaḥ'' — nevyčerpateľný; ''śarīra-sthaḥ'' — bdie v tele; ''api'' — hoci; ''kaunteya'' — ó, syn Kuntī; ''na karoti'' — nikdy nič nekoná; ''na lipyate'' — ani nie je zapletená.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Taký človek vidí, že nezničiteľná duša je transcendentálna, večná a mimo kvalít hmotnej prírody. Ó, Arjuna, napriek styku s hmotným telom, duša nič nekoná a ani nie je zapletená.
Taký človek vidí, že nezničiteľná duša je transcendentálna, večná a mimo kvalít hmotnej prírody. Ó, Arjuna, napriek styku s hmotným telom, duša nič nekoná a ani nie je zapletená.
</div>
</div>



Latest revision as of 21:37, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 32

अनादित्वान्निर्गुणत्वात्परमात्मायमव्ययः ।
शरीरस्थोऽपि कौन्तेय न करोति न लिप्यते ॥३२॥
anāditvān nirguṇatvāt
paramātmāyam avyayaḥ
śarīra-stho ’pi kaunteya
na karoti na lipyate

SYNONYMÁ

anāditvāt — následkom večnosti; nirguṇatvāt — pretože je transcendentálna; parama — mimo hmotnej prírody; ātmā — duch; ayam — tento; avyayaḥ — nevyčerpateľný; śarīra-sthaḥ — bdie v tele; api — hoci; kaunteya — ó, syn Kuntī; na karoti — nikdy nič nekoná; na lipyate — ani nie je zapletená.

PREKLAD

Taký človek vidí, že nezničiteľná duša je transcendentálna, večná a mimo kvalít hmotnej prírody. Ó, Arjuna, napriek styku s hmotným telom, duša nič nekoná a ani nie je zapletená.

VÝZNAM

Na prvý pohľad sa zdá, akoby sa živá bytosť narodila, pretože sa narodilo hmotné telo, no v skutočnosti je večná. Nerodí sa, a aj keď sa nachádza v hmotnom tele, je večná a transcendentálna. Preto nemôže byť nikdy zničená a svojou povahou je plná blaženosti. Nikdy nekoná hmotne, a preto sa nikdy nezapletie do činností, ktoré sa objavujú v styku s hmotnými telami.