SK/BG 18.76: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - OSEMNÁSTA | [[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA OSEMNÁSTA|S76]] | ||
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 18| OSEMNÁSTA KAPITOLA: Dokonalosť odriekania]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 18| OSEMNÁSTA KAPITOLA: Dokonalosť odriekania]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 18.75| BG 18.75]] '''[[SK/BG 18.75|BG 18.75]] - [[SK/BG 18.77|BG 18.77]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 18.77| BG 18.77]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 18.75| BG 18.75]] '''[[SK/BG 18.75|BG 18.75]] - [[SK/BG 18.77|BG 18.77]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 18.77| BG 18.77]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Slovak}} | ||
==== VERŠ 76 ==== | ==== VERŠ 76 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :राजन्संस्मृत्य संस्मृत्य संवादमिममद्भुतम् । | ||
: | :केशवार्जुनयोः पुण्यं हृष्यामि च मुहुर्मुहुः ॥७६॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:rājan saṁsmṛtya saṁsmṛtya | |||
:saṁvādam imam adbhutam | |||
:keśavārjunayoḥ puṇyaṁ | |||
:hṛṣyāmi ca muhur muhuḥ | |||
</div> | </div> | ||
==== SYNONYMÁ ==== | ==== SYNONYMÁ ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
rājan — ó, kráľ; saṁsmṛtya — spomínam si; saṁsmṛtya — spomínam si; saṁvādam — na rozhovor; imam — tento; adbhutam — úžasný; keśava — Śrī Kṛṣṇu; arjunayoḥ — a Arjunu; puṇyam — posvätný; hṛṣyāmi — radujem sa; ca — tiež; muhuḥ muhuḥ — znovu a znovu. | ''rājan'' — ó, kráľ; ''saṁsmṛtya'' — spomínam si; ''saṁsmṛtya'' — spomínam si; ''saṁvādam'' — na rozhovor; ''imam'' — tento; ''adbhutam'' — úžasný; ''keśava'' — Śrī Kṛṣṇu; ''arjunayoḥ'' — a Arjunu; ''puṇyam'' — posvätný; ''hṛṣyāmi'' — radujem sa; ''ca'' — tiež; ''muhuḥ muhuḥ'' — znovu a znovu. | ||
</div> | </div> | ||
Line 26: | Line 28: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Ó, kráľ, vždy keď si spomeniem na tento úžasný a posvätný rozhovor medzi Kṛṣṇom a Arjunom, neustále sa znovu a znovu zachvievam radosťou. | Ó, kráľ, vždy keď si spomeniem na tento úžasný a posvätný rozhovor medzi Kṛṣṇom a Arjunom, neustále sa znovu a znovu zachvievam radosťou. | ||
</div> | </div> | ||
Line 33: | Line 34: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Poznanie Bhagavad-gīty je také transcendentálne, že každý, kto sa oboznámi s predmetom Kṛṣṇovho a Arjunovho rozhovoru, sa stane spravodlivý a na ich rozhovor nikdy nezabudne. Taká je transcendentálna povaha duchovného života. Inými slovami, kto si vypočuje Bhagavad-gītu z pravého zdroja, priamo od Kṛṣṇu, stane sa plne vedomým si Kṛṣṇu. Výsledkom takého vedomia je, že sa stane osvietený a s nadšením sa teší zo života, a to nielen občas, ale v každom okamihu. | Poznanie Bhagavad-gīty je také transcendentálne, že každý, kto sa oboznámi s predmetom Kṛṣṇovho a Arjunovho rozhovoru, sa stane spravodlivý a na ich rozhovor nikdy nezabudne. Taká je transcendentálna povaha duchovného života. Inými slovami, kto si vypočuje Bhagavad-gītu z pravého zdroja, priamo od Kṛṣṇu, stane sa plne vedomým si Kṛṣṇu. Výsledkom takého vedomia je, že sa stane osvietený a s nadšením sa teší zo života, a to nielen občas, ale v každom okamihu. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 22:06, 28 June 2018
VERŠ 76
- राजन्संस्मृत्य संस्मृत्य संवादमिममद्भुतम् ।
- केशवार्जुनयोः पुण्यं हृष्यामि च मुहुर्मुहुः ॥७६॥
- rājan saṁsmṛtya saṁsmṛtya
- saṁvādam imam adbhutam
- keśavārjunayoḥ puṇyaṁ
- hṛṣyāmi ca muhur muhuḥ
SYNONYMÁ
rājan — ó, kráľ; saṁsmṛtya — spomínam si; saṁsmṛtya — spomínam si; saṁvādam — na rozhovor; imam — tento; adbhutam — úžasný; keśava — Śrī Kṛṣṇu; arjunayoḥ — a Arjunu; puṇyam — posvätný; hṛṣyāmi — radujem sa; ca — tiež; muhuḥ muhuḥ — znovu a znovu.
PREKLAD
Ó, kráľ, vždy keď si spomeniem na tento úžasný a posvätný rozhovor medzi Kṛṣṇom a Arjunom, neustále sa znovu a znovu zachvievam radosťou.
VÝZNAM
Poznanie Bhagavad-gīty je také transcendentálne, že každý, kto sa oboznámi s predmetom Kṛṣṇovho a Arjunovho rozhovoru, sa stane spravodlivý a na ich rozhovor nikdy nezabudne. Taká je transcendentálna povaha duchovného života. Inými slovami, kto si vypočuje Bhagavad-gītu z pravého zdroja, priamo od Kṛṣṇu, stane sa plne vedomým si Kṛṣṇu. Výsledkom takého vedomia je, že sa stane osvietený a s nadšením sa teší zo života, a to nielen občas, ale v každom okamihu.