PT/BG 2.68: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 2| | [[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 2|P68]] | ||
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 2| Capítulo Dois: Resumo do Conteúdo do Gita]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 2| Capítulo Dois: Resumo do Conteúdo do Gita]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 2.67| BG 2.67]] '''[[PT/BG 2.67|BG 2.67]] - [[PT/BG 2.69|BG 2.69]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 2.69| BG 2.69]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 2.67| BG 2.67]] '''[[PT/BG 2.67|BG 2.67]] - [[PT/BG 2.69|BG 2.69]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 2.69| BG 2.69]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Portuguese}} | ||
==== Verso 68 ==== | ==== Verso 68 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :तस्माद्यस्य महाबाहो निगृहीतानि सर्वशः । | ||
: | :इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यस्तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता ॥६८॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:tasmād yasya mahā-bāho | |||
:nigṛhītāni sarvaśaḥ | |||
:indriyāṇīndriyārthebhyas | |||
:tasya prajñā pratiṣṭhitā | |||
</div> | </div> | ||
==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
tasmāt — portanto; yasya — de quem; mahā-bāho — ó pessoa de braços poderosos; nigṛhītāni — assim restringidos; sarvaśaḥ — completamente; indriyāṇi — os sentidos; indriya-arthebhyaḥ — dos objetos dos sentidos; tasya — sua; prajñā — inteligência; pratiṣṭhitā — fixa. | ''tasmāt'' — portanto; ''yasya'' — de quem; ''mahā-bāho'' — ó pessoa de braços poderosos; ''nigṛhītāni'' — assim restringidos; ''sarvaśaḥ'' — completamente; ''indriyāṇi'' — os sentidos; ''indriya-arthebhyaḥ'' — dos objetos dos sentidos; ''tasya'' — sua; ''prajñā'' — inteligência; ''pratiṣṭhitā'' — fixa. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRADUÇÃO ==== | ==== TRADUÇÃO ==== | ||
<div class="translation | <div class="translation"> | ||
Portanto, ó pessoa de braços poderosos, o indivíduo cujos sentidos são restringidos de seus objetos com certeza tem uma inteligência estável. | Portanto, ó pessoa de braços poderosos, o indivíduo cujos sentidos são restringidos de seus objetos com certeza tem uma inteligência estável. | ||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 32: | ||
==== SIGNIFICADO ==== | ==== SIGNIFICADO ==== | ||
<div class="purport | <div class="purport"> | ||
Podem-se refrear as forças do desfrute dos sentidos somente por meio da consciência de Kṛṣṇa, ou ocupando todos os sentidos no serviço transcendental amoroso ao Senhor. Assim como os inimigos são dominados por uma força superior, do mesmo modo, os sentidos podem ser refreados, não por algum esforço humano, mas apenas mantendo-os ocupados no serviço ao Senhor. Quem entendeu isto — que só pela consciência de Kṛṣṇa a pessoa se estabelece de fato em inteligência e que se deve praticar esta arte sob a orientação de um mestre espiritual genuíno — é chamado sādhaka, ou um forte candidato à liberação. | Podem-se refrear as forças do desfrute dos sentidos somente por meio da consciência de Kṛṣṇa, ou ocupando todos os sentidos no serviço transcendental amoroso ao Senhor. Assim como os inimigos são dominados por uma força superior, do mesmo modo, os sentidos podem ser refreados, não por algum esforço humano, mas apenas mantendo-os ocupados no serviço ao Senhor. Quem entendeu isto — que só pela consciência de Kṛṣṇa a pessoa se estabelece de fato em inteligência e que se deve praticar esta arte sob a orientação de um mestre espiritual genuíno — é chamado sādhaka, ou um forte candidato à liberação. | ||
</div> | </div> |
Latest revision as of 16:14, 28 June 2018
Verso 68
- तस्माद्यस्य महाबाहो निगृहीतानि सर्वशः ।
- इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यस्तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता ॥६८॥
- tasmād yasya mahā-bāho
- nigṛhītāni sarvaśaḥ
- indriyāṇīndriyārthebhyas
- tasya prajñā pratiṣṭhitā
PALAVRA POR PALAVRA
tasmāt — portanto; yasya — de quem; mahā-bāho — ó pessoa de braços poderosos; nigṛhītāni — assim restringidos; sarvaśaḥ — completamente; indriyāṇi — os sentidos; indriya-arthebhyaḥ — dos objetos dos sentidos; tasya — sua; prajñā — inteligência; pratiṣṭhitā — fixa.
TRADUÇÃO
Portanto, ó pessoa de braços poderosos, o indivíduo cujos sentidos são restringidos de seus objetos com certeza tem uma inteligência estável.
SIGNIFICADO
Podem-se refrear as forças do desfrute dos sentidos somente por meio da consciência de Kṛṣṇa, ou ocupando todos os sentidos no serviço transcendental amoroso ao Senhor. Assim como os inimigos são dominados por uma força superior, do mesmo modo, os sentidos podem ser refreados, não por algum esforço humano, mas apenas mantendo-os ocupados no serviço ao Senhor. Quem entendeu isto — que só pela consciência de Kṛṣṇa a pessoa se estabelece de fato em inteligência e que se deve praticar esta arte sob a orientação de um mestre espiritual genuíno — é chamado sādhaka, ou um forte candidato à liberação.