PT/BG 2.69: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 2|B69]]
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 2|P69]]
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 2| Capítulo Dois: Resumo do Conteúdo do Gita]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 2| Capítulo Dois: Resumo do Conteúdo do Gita]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 2.68| BG 2.68]] '''[[PT/BG 2.68|BG 2.68]] - [[PT/BG 2.70|BG 2.70]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 2.70| BG 2.70]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 2.68| BG 2.68]] '''[[PT/BG 2.68|BG 2.68]] - [[PT/BG 2.70|BG 2.70]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 2.70| BG 2.70]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Portuguese}}


==== Verso 69 ====
==== Verso 69 ====


<div class="verse{{inter_diac_css}}">
<div class="devanagari">
:''yā niśā sarva-bhūtānāṁ''
:या निशा सर्वभूतानां तस्यां जागर्ति संयमी ।
:''tasyāṁ jāgarti saṁyamī''
:यस्यां जाग्रति भूतानि सा निशा पश्यतो मुनेः ॥६९॥
:''yasyāṁ jāgrati bhūtāni''
</div>
:''sā niśā paśyato muneḥ''


<div class="verse">
:yā niśā sarva-bhūtānāṁ
:tasyāṁ jāgarti saṁyamī
:yasyāṁ jāgrati bhūtāni
:sā niśā paśyato muneḥ
</div>
</div>


==== PALAVRA POR PALAVRA ====
==== PALAVRA POR PALAVRA ====


<div class="synonyms{{inter_diac_css}}">
<div class="synonyms">
yā — o que; niśā — é noite; sarva — todas; bhūtānām — das entidades vivas; tasyām — nesta; jāgarti — está desperto; saṁyamī — o autocontrolado; yasyām — em que; jāgrati — estão despertos; bhūtāni — todos os seres; sā — isto é; niśā — noite; paśyataḥ — para o introspectivo; muneḥ — sábio.
'''' — o que; ''niśā'' — é noite; ''sarva'' — todas; ''bhūtānām'' — das entidades vivas; ''tasyām'' — nesta; ''jāgarti'' — está desperto; ''saṁyamī'' — o autocontrolado; ''yasyām'' — em que; ''jāgrati'' — estão despertos; ''bhūtāni'' — todos os seres; '''' — isto é; ''niśā'' — noite; ''paśyataḥ'' — para o introspectivo; ''muneḥ'' — sábio.
</div>
</div>


==== TRADUÇÃO ====
==== TRADUÇÃO ====


<div class="translation{{inter_diac_css}}">
<div class="translation">
O que é noite para todos os seres é a hora de despertar para o autocontrolado; e a hora de despertar para todos os seres é noite para o sábio introspectivo.
O que é noite para todos os seres é a hora de despertar para o autocontrolado; e a hora de despertar para todos os seres é noite para o sábio introspectivo.
</div>
</div>
Line 28: Line 32:
==== SIGNIFICADO ====
==== SIGNIFICADO ====


<div class="purport{{inter_diac_css}}">
<div class="purport">
Há duas classes de homens inteligentes. Uma é inteligente em atividades materiais que visam o prazer dos sentidos, e a outra é introspectiva e voltada para o cultivo da auto-realização. As atividades do sábio introspectivo, ou do homem inquisitivo, são noite para quem está absorto na vida material. Os materialistas ficam dormindo em tal noite devido à ignorância da auto-realização. O sábio introspectivo fica alerta na “noite” dos homens materialistas. O sábio sente prazer transcendental em progredir gradualmente na cultura espiritual, ao passo que o homem imerso em atividades materialistas, estando adormecido para a auto-realização, sonha com muitas variedades de prazeres dos sentidos, ficando ora feliz ora infeliz em sua condição onírica. O homem introspectivo está sempre indiferente à felicidade e à aflição materiais. Ele prossegue com suas atividades de auto-realização, sem se deixar perturbar com as reações materiais.
Há duas classes de homens inteligentes. Uma é inteligente em atividades materiais que visam o prazer dos sentidos, e a outra é introspectiva e voltada para o cultivo da auto-realização. As atividades do sábio introspectivo, ou do homem inquisitivo, são noite para quem está absorto na vida material. Os materialistas ficam dormindo em tal noite devido à ignorância da auto-realização. O sábio introspectivo fica alerta na “noite” dos homens materialistas. O sábio sente prazer transcendental em progredir gradualmente na cultura espiritual, ao passo que o homem imerso em atividades materialistas, estando adormecido para a auto-realização, sonha com muitas variedades de prazeres dos sentidos, ficando ora feliz ora infeliz em sua condição onírica. O homem introspectivo está sempre indiferente à felicidade e à aflição materiais. Ele prossegue com suas atividades de auto-realização, sem se deixar perturbar com as reações materiais.
</div>
</div>

Latest revision as of 16:14, 28 June 2018

Õ Sua Divina Graca A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Verso 69

या निशा सर्वभूतानां तस्यां जागर्ति संयमी ।
यस्यां जाग्रति भूतानि सा निशा पश्यतो मुनेः ॥६९॥
yā niśā sarva-bhūtānāṁ
tasyāṁ jāgarti saṁyamī
yasyāṁ jāgrati bhūtāni
sā niśā paśyato muneḥ

PALAVRA POR PALAVRA

— o que; niśā — é noite; sarva — todas; bhūtānām — das entidades vivas; tasyām — nesta; jāgarti — está desperto; saṁyamī — o autocontrolado; yasyām — em que; jāgrati — estão despertos; bhūtāni — todos os seres; — isto é; niśā — noite; paśyataḥ — para o introspectivo; muneḥ — sábio.

TRADUÇÃO

O que é noite para todos os seres é a hora de despertar para o autocontrolado; e a hora de despertar para todos os seres é noite para o sábio introspectivo.

SIGNIFICADO

Há duas classes de homens inteligentes. Uma é inteligente em atividades materiais que visam o prazer dos sentidos, e a outra é introspectiva e voltada para o cultivo da auto-realização. As atividades do sábio introspectivo, ou do homem inquisitivo, são noite para quem está absorto na vida material. Os materialistas ficam dormindo em tal noite devido à ignorância da auto-realização. O sábio introspectivo fica alerta na “noite” dos homens materialistas. O sábio sente prazer transcendental em progredir gradualmente na cultura espiritual, ao passo que o homem imerso em atividades materialistas, estando adormecido para a auto-realização, sonha com muitas variedades de prazeres dos sentidos, ficando ora feliz ora infeliz em sua condição onírica. O homem introspectivo está sempre indiferente à felicidade e à aflição materiais. Ele prossegue com suas atividades de auto-realização, sem se deixar perturbar com as reações materiais.