PT/BG 3.21: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 3| | [[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 3|P21]] | ||
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 3| Capítulo Três: Karma-yoga]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 3| Capítulo Três: Karma-yoga]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 3.20| BG 3.20]] '''[[PT/BG 3.20|BG 3.20]] - [[PT/BG 3.22|BG 3.22]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 3.22| BG 3.22]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 3.20| BG 3.20]] '''[[PT/BG 3.20|BG 3.20]] - [[PT/BG 3.22|BG 3.22]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 3.22| BG 3.22]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Portuguese}} | ||
==== Verso 21 ==== | ==== Verso 21 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :यद्यदाचरति श्रेष्ठस्तत्तदेवेतरो जनः । | ||
: | :स यत्प्रमाणं कुरुते लोकस्तदनुवर्तते ॥२१॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:yad yad ācarati śreṣṭhas | |||
:tat tad evetaro janaḥ | |||
:sa yat pramāṇaṁ kurute | |||
:lokas tad anuvartate | |||
</div> | </div> | ||
==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
yat yat — qualquer coisa que; ācarati — ele faz; śreṣṭhaḥ — um líder respeitável; tat — isso; tat — e apenas isso; eva — decerto; itaraḥ — comum; janaḥ — pessoa; saḥ — ele; yat — qualquer; pramāṇam — exemplo; kurute — executa; lokaḥ — o mundo inteiro; tat — esse; anuvartate — segue os passos. | ''yat yat'' — qualquer coisa que; ''ācarati'' — ele faz; ''śreṣṭhaḥ'' — um líder respeitável; ''tat'' — isso; ''tat'' — e apenas isso; ''eva'' — decerto; ''itaraḥ'' — comum; ''janaḥ'' — pessoa; ''saḥ'' — ele; ''yat'' — qualquer; ''pramāṇam'' — exemplo; ''kurute'' — executa; ''lokaḥ'' — o mundo inteiro; ''tat'' — esse; ''anuvartate'' — segue os passos. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRADUÇÃO ==== | ==== TRADUÇÃO ==== | ||
<div class="translation | <div class="translation"> | ||
Qualquer ação executada por um homem importante, é copiada pelos homens comuns, e o mundo inteiro procurará imitar os padrões que ele estabelecer através de seus atos exemplares. | Qualquer ação executada por um homem importante, é copiada pelos homens comuns, e o mundo inteiro procurará imitar os padrões que ele estabelecer através de seus atos exemplares. | ||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 32: | ||
==== SIGNIFICADO ==== | ==== SIGNIFICADO ==== | ||
<div class="purport | <div class="purport"> | ||
As pessoas em geral sempre precisam de um líder que possa ensinar ao público através do exemplo de comportamento prático. Um líder não pode ensinar o público a parar de fumar se ele mesmo fuma. O Senhor Caitanya disse que um mestre deve comportar-se convenientemente antes de começar a ensinar. Quem ensina desta maneira chama-se ācārya, ou o mestre ideal. Portanto, o mestre deve seguir os princípios do śāstra (escritura) para ensinar o homem comum. O mestre não pode fabricar regras que vão contra os princípios das escrituras reveladas. As escrituras reveladas, tais como o Manu-saṁhitā e outras semelhantes, são consideradas os livros que a sociedade humana deve tomar como padrão. Logo, o ensinamento do líder deve basear-se nos princípios contidos nesses śāstras padrão. Quem deseja aperfeiçoar-se deve seguir as regras básicas praticadas pelos grandes mestres. O Śrīmad-Bhāgavatam também afirma que se devem seguir os passos dos grandes devotos, e esta é a maneira de progredir no caminho da percepção espiritual. O rei ou o chefe executivo de um Estado, o pai e o professor são todos considerados líderes naturais do povo inocente. Todos estes líderes naturais têm uma grande responsabilidade para com seus dependentes; por isso, eles devem ser versados nos livros básicos dos códigos morais e espirituais. | As pessoas em geral sempre precisam de um líder que possa ensinar ao público através do exemplo de comportamento prático. Um líder não pode ensinar o público a parar de fumar se ele mesmo fuma. O Senhor Caitanya disse que um mestre deve comportar-se convenientemente antes de começar a ensinar. Quem ensina desta maneira chama-se ācārya, ou o mestre ideal. Portanto, o mestre deve seguir os princípios do śāstra (escritura) para ensinar o homem comum. O mestre não pode fabricar regras que vão contra os princípios das escrituras reveladas. As escrituras reveladas, tais como o Manu-saṁhitā e outras semelhantes, são consideradas os livros que a sociedade humana deve tomar como padrão. Logo, o ensinamento do líder deve basear-se nos princípios contidos nesses śāstras padrão. Quem deseja aperfeiçoar-se deve seguir as regras básicas praticadas pelos grandes mestres. O Śrīmad-Bhāgavatam também afirma que se devem seguir os passos dos grandes devotos, e esta é a maneira de progredir no caminho da percepção espiritual. O rei ou o chefe executivo de um Estado, o pai e o professor são todos considerados líderes naturais do povo inocente. Todos estes líderes naturais têm uma grande responsabilidade para com seus dependentes; por isso, eles devem ser versados nos livros básicos dos códigos morais e espirituais. | ||
</div> | </div> |
Latest revision as of 16:18, 28 June 2018
Verso 21
- यद्यदाचरति श्रेष्ठस्तत्तदेवेतरो जनः ।
- स यत्प्रमाणं कुरुते लोकस्तदनुवर्तते ॥२१॥
- yad yad ācarati śreṣṭhas
- tat tad evetaro janaḥ
- sa yat pramāṇaṁ kurute
- lokas tad anuvartate
PALAVRA POR PALAVRA
yat yat — qualquer coisa que; ācarati — ele faz; śreṣṭhaḥ — um líder respeitável; tat — isso; tat — e apenas isso; eva — decerto; itaraḥ — comum; janaḥ — pessoa; saḥ — ele; yat — qualquer; pramāṇam — exemplo; kurute — executa; lokaḥ — o mundo inteiro; tat — esse; anuvartate — segue os passos.
TRADUÇÃO
Qualquer ação executada por um homem importante, é copiada pelos homens comuns, e o mundo inteiro procurará imitar os padrões que ele estabelecer através de seus atos exemplares.
SIGNIFICADO
As pessoas em geral sempre precisam de um líder que possa ensinar ao público através do exemplo de comportamento prático. Um líder não pode ensinar o público a parar de fumar se ele mesmo fuma. O Senhor Caitanya disse que um mestre deve comportar-se convenientemente antes de começar a ensinar. Quem ensina desta maneira chama-se ācārya, ou o mestre ideal. Portanto, o mestre deve seguir os princípios do śāstra (escritura) para ensinar o homem comum. O mestre não pode fabricar regras que vão contra os princípios das escrituras reveladas. As escrituras reveladas, tais como o Manu-saṁhitā e outras semelhantes, são consideradas os livros que a sociedade humana deve tomar como padrão. Logo, o ensinamento do líder deve basear-se nos princípios contidos nesses śāstras padrão. Quem deseja aperfeiçoar-se deve seguir as regras básicas praticadas pelos grandes mestres. O Śrīmad-Bhāgavatam também afirma que se devem seguir os passos dos grandes devotos, e esta é a maneira de progredir no caminho da percepção espiritual. O rei ou o chefe executivo de um Estado, o pai e o professor são todos considerados líderes naturais do povo inocente. Todos estes líderes naturais têm uma grande responsabilidade para com seus dependentes; por isso, eles devem ser versados nos livros básicos dos códigos morais e espirituais.