PT/BG 18.32: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|B32]]
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|P32]]
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 18| Capítulo Dezoito: A Perfeição da Renúncia]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 18| Capítulo Dezoito: A Perfeição da Renúncia]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 18.31| BG 18.31]] '''[[PT/BG 18.31|BG 18.31]] - [[PT/BG 18.33|BG 18.33]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 18.33| BG 18.33]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 18.31| BG 18.31]] '''[[PT/BG 18.31|BG 18.31]] - [[PT/BG 18.33|BG 18.33]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 18.33| BG 18.33]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Portuguese}}


==== Verso 32 ====
==== Verso 32 ====


<div class="verse{{inter_diac_css}}">
<div class="devanagari">
:''adharmaṁ dharmam iti yā''
:अधर्मं धर्ममिति या मन्यते तमसावृता ।
:''manyate tamasāvṛtā''
:सर्वार्थान्विपरीतांश्च बुद्धिः सा पार्थ तामसी ॥३२॥
:''sarvārthān viparītāṁś ca''
</div>
:''buddhiḥ sā pārtha tāmasī''


<div class="verse">
:adharmaṁ dharmam iti yā
:manyate tamasāvṛtā
:sarvārthān viparītāṁś ca
:buddhiḥ sā pārtha tāmasī
</div>
</div>


==== PALAVRA POR PALAVRA ====
==== PALAVRA POR PALAVRA ====


<div class="synonyms{{inter_diac_css}}">
<div class="synonyms">
adharmam — irreligião; dharmam — religião; iti — assim; yā — a qual; manyate — pensa; tamasā — pela ilusão; āvṛtā — encoberta; sarva-arthān — todas as coisas; viparītān — na direção errada; ca — também; buddhiḥ — inteligência; sā — esta; pārtha — ó filho de Pṛthā; tāmasī — no modo da ignorância.
''adharmam'' — irreligião; ''dharmam'' — religião; ''iti'' — assim; '''' — a qual; ''manyate'' — pensa; ''tamasā'' — pela ilusão; ''āvṛtā'' — encoberta; ''sarva-arthān'' — todas as coisas; ''viparītān'' — na direção errada; ''ca'' — também; ''buddhiḥ'' — inteligência; '''' — esta; ''pārtha'' — ó filho de Pṛthā; ''tāmasī'' — no modo da ignorância.
</div>
</div>


==== TRADUÇÃO ====
==== TRADUÇÃO ====


<div class="translation{{inter_diac_css}}">
<div class="translation">
A compreensão que considera a irreligião como religião e a religião como irreligião, que está sob o encanto da ilusão e da escuridão, e se esforça sempre na direção errada, ó Pārtha, está no modo da ignorância.
A compreensão que considera a irreligião como religião e a religião como irreligião, que está sob o encanto da ilusão e da escuridão, e se esforça sempre na direção errada, ó Pārtha, está no modo da ignorância.
</div>
</div>
Line 28: Line 32:
==== SIGNIFICADO ====
==== SIGNIFICADO ====


<div class="purport{{inter_diac_css}}">
<div class="purport">
A inteligência no modo da ignorância sempre trabalha ao contrário do que devia. Aceita religiões que na verdade não são religiões e rejeita a verdadeira religião. Os homens que vivem na ignorância tomam uma grande alma por um homem comum e aceitam um homem comum como uma grande alma. Pensam que a verdade é inverdade, e aceitam inverdade como verdade. Em todas as suas atividades, eles sempre tomam o caminho errado, por isso, sua inteligência está no modo da ignorância.
A inteligência no modo da ignorância sempre trabalha ao contrário do que devia. Aceita religiões que na verdade não são religiões e rejeita a verdadeira religião. Os homens que vivem na ignorância tomam uma grande alma por um homem comum e aceitam um homem comum como uma grande alma. Pensam que a verdade é inverdade, e aceitam inverdade como verdade. Em todas as suas atividades, eles sempre tomam o caminho errado, por isso, sua inteligência está no modo da ignorância.
</div>
</div>

Latest revision as of 15:55, 28 June 2018

Õ Sua Divina Graca A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Verso 32

अधर्मं धर्ममिति या मन्यते तमसावृता ।
सर्वार्थान्विपरीतांश्च बुद्धिः सा पार्थ तामसी ॥३२॥
adharmaṁ dharmam iti yā
manyate tamasāvṛtā
sarvārthān viparītāṁś ca
buddhiḥ sā pārtha tāmasī

PALAVRA POR PALAVRA

adharmam — irreligião; dharmam — religião; iti — assim; — a qual; manyate — pensa; tamasā — pela ilusão; āvṛtā — encoberta; sarva-arthān — todas as coisas; viparītān — na direção errada; ca — também; buddhiḥ — inteligência; — esta; pārtha — ó filho de Pṛthā; tāmasī — no modo da ignorância.

TRADUÇÃO

A compreensão que considera a irreligião como religião e a religião como irreligião, que está sob o encanto da ilusão e da escuridão, e se esforça sempre na direção errada, ó Pārtha, está no modo da ignorância.

SIGNIFICADO

A inteligência no modo da ignorância sempre trabalha ao contrário do que devia. Aceita religiões que na verdade não são religiões e rejeita a verdadeira religião. Os homens que vivem na ignorância tomam uma grande alma por um homem comum e aceitam um homem comum como uma grande alma. Pensam que a verdade é inverdade, e aceitam inverdade como verdade. Em todas as suas atividades, eles sempre tomam o caminho errado, por isso, sua inteligência está no modo da ignorância.