PT/BG 18.34: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|B34]]
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|P34]]
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 18| Capítulo Dezoito: A Perfeição da Renúncia]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 18| Capítulo Dezoito: A Perfeição da Renúncia]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 18.33| BG 18.33]] '''[[PT/BG 18.33|BG 18.33]] - [[PT/BG 18.35|BG 18.35]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 18.35| BG 18.35]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 18.33| BG 18.33]] '''[[PT/BG 18.33|BG 18.33]] - [[PT/BG 18.35|BG 18.35]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 18.35| BG 18.35]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Portuguese}}


==== Verso 34 ====
==== Verso 34 ====


<div class="verse{{inter_diac_css}}">
<div class="devanagari">
:''yayā tu dharma-kāmārthān''
:यया तु धर्मकामार्थान्धृत्या धारयतेऽर्जुन ।
:''dhṛtyā dhārayate ’rjuna''
:प्रसङ्गेन फलाकाङ्क्षी धृतिः सा पार्थ राजसी ॥३४॥
:''prasaṅgena phalākāṅkṣī''
</div>
:''dhṛtiḥ sā pārtha rājasī''


<div class="verse">
:yayā tu dharma-kāmārthān
:dhṛtyā dhārayate ’rjuna
:prasaṅgena phalākāṅkṣī
:dhṛtiḥ sā pārtha rājasī
</div>
</div>


==== PALAVRA POR PALAVRA ====
==== PALAVRA POR PALAVRA ====


<div class="synonyms{{inter_diac_css}}">
<div class="synonyms">
yayā — pela qual; tu — mas; dharma — religiosidade; kāma — gozo dos sentidos; arthān — e desenvolvimento econômico; dhṛtyā — por determinação; dhārayate — a pessoa sustenta; arjuna — ó Arjuna; prasaṅgena — por causa do apego; phala-ākāṅkṣī — desejando resultados fruitivos; dhṛtiḥ — determinação; sā — esta; pārtha — ó filho de Pṛthā; rājasī — no modo da paixão.
''yayā'' — pela qual; ''tu'' — mas; ''dharma'' — religiosidade; ''kāma'' — gozo dos sentidos; ''arthān'' — e desenvolvimento econômico; ''dhṛtyā'' — por determinação; ''dhārayate'' — a pessoa sustenta; ''arjuna'' — ó Arjuna; ''prasaṅgena'' — por causa do apego; ''phala-ākāṅkṣī'' — desejando resultados fruitivos; ''dhṛtiḥ'' — determinação; '''' — esta; ''pārtha'' — ó filho de Pṛthā; ''rājasī'' — no modo da paixão.
</div>
</div>


==== TRADUÇÃO ====
==== TRADUÇÃO ====


<div class="translation{{inter_diac_css}}">
<div class="translation">
Mas a determinação pela qual o homem se atém aos resultados fruitivos da religião, do desenvolvimento econômico e do gozo dos sentidos é da natureza da paixão, ó Arjuna.
Mas a determinação pela qual o homem se atém aos resultados fruitivos da religião, do desenvolvimento econômico e do gozo dos sentidos é da natureza da paixão, ó Arjuna.
</div>
</div>
Line 28: Line 32:
==== SIGNIFICADO ====
==== SIGNIFICADO ====


<div class="purport{{inter_diac_css}}">
<div class="purport">
Qualquer pessoa que esteja sempre desejosa dos resultados fruitivos das atividades religiosas ou econômicas, cujo único interesse é o gozo dos sentidos, e cuja mente, vida e sentidos ocupam-se de maneira semelhante, está no modo da paixão.
Qualquer pessoa que esteja sempre desejosa dos resultados fruitivos das atividades religiosas ou econômicas, cujo único interesse é o gozo dos sentidos, e cuja mente, vida e sentidos ocupam-se de maneira semelhante, está no modo da paixão.
</div>
</div>

Latest revision as of 15:55, 28 June 2018

Õ Sua Divina Graca A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Verso 34

यया तु धर्मकामार्थान्धृत्या धारयतेऽर्जुन ।
प्रसङ्गेन फलाकाङ्क्षी धृतिः सा पार्थ राजसी ॥३४॥
yayā tu dharma-kāmārthān
dhṛtyā dhārayate ’rjuna
prasaṅgena phalākāṅkṣī
dhṛtiḥ sā pārtha rājasī

PALAVRA POR PALAVRA

yayā — pela qual; tu — mas; dharma — religiosidade; kāma — gozo dos sentidos; arthān — e desenvolvimento econômico; dhṛtyā — por determinação; dhārayate — a pessoa sustenta; arjuna — ó Arjuna; prasaṅgena — por causa do apego; phala-ākāṅkṣī — desejando resultados fruitivos; dhṛtiḥ — determinação; — esta; pārtha — ó filho de Pṛthā; rājasī — no modo da paixão.

TRADUÇÃO

Mas a determinação pela qual o homem se atém aos resultados fruitivos da religião, do desenvolvimento econômico e do gozo dos sentidos é da natureza da paixão, ó Arjuna.

SIGNIFICADO

Qualquer pessoa que esteja sempre desejosa dos resultados fruitivos das atividades religiosas ou econômicas, cujo único interesse é o gozo dos sentidos, e cuja mente, vida e sentidos ocupam-se de maneira semelhante, está no modo da paixão.