PT/BG 18.40: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 18| | [[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|P40]] | ||
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 18| Capítulo Dezoito: A Perfeição da Renúncia]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 18| Capítulo Dezoito: A Perfeição da Renúncia]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 18.39| BG 18.39]] '''[[PT/BG 18.39|BG 18.39]] - [[PT/BG 18.41|BG 18.41]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 18.41| BG 18.41]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 18.39| BG 18.39]] '''[[PT/BG 18.39|BG 18.39]] - [[PT/BG 18.41|BG 18.41]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 18.41| BG 18.41]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Portuguese}} | ||
==== Verso 40 ==== | ==== Verso 40 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :न तदस्ति पृथिव्यां वा दिवि देवेषु वा पुनः । | ||
: | :सत्त्वं प्रकृतिजैर्मुक्तं यदेभिः स्यात्त्रिभिर्गुणैः ॥४०॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:na tad asti pṛthivyāṁ vā | |||
:divi deveṣu vā punaḥ | |||
:sattvaṁ prakṛti-jair muktaṁ | |||
:yad ebhiḥ syāt tribhir guṇaiḥ | |||
</div> | </div> | ||
==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
na — não; tat — isso; asti — há; pṛthivyām — na terra; vā — ou; divi — no sistema planetário superior; deveṣu — entre os semideuses; vā — ou; punaḥ — de novo; sattvam — existência; prakṛti-jaiḥ — nascidos da natureza material; muktam — liberada; yat — que; ebhiḥ — da influência destes; syāt — está; tribhiḥ — três; guṇaiḥ — modos da natureza material. | ''na'' — não; ''tat'' — isso; ''asti'' — há; ''pṛthivyām'' — na terra; ''vā'' — ou; ''divi'' — no sistema planetário superior; ''deveṣu'' — entre os semideuses; ''vā'' — ou; ''punaḥ'' — de novo; ''sattvam'' — existência; ''prakṛti-jaiḥ'' — nascidos da natureza material; ''muktam'' — liberada; ''yat'' — que; ''ebhiḥ'' — da influência destes; ''syāt'' — está; ''tribhiḥ'' — três; ''guṇaiḥ'' — modos da natureza material. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRADUÇÃO ==== | ==== TRADUÇÃO ==== | ||
<div class="translation | <div class="translation"> | ||
Aqui ou entre os semideuses nos sistemas planetários superiores, não existe ser algum que esteja livre destes três modos nascidos da natureza material. | Aqui ou entre os semideuses nos sistemas planetários superiores, não existe ser algum que esteja livre destes três modos nascidos da natureza material. | ||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 32: | ||
==== SIGNIFICADO ==== | ==== SIGNIFICADO ==== | ||
<div class="purport | <div class="purport"> | ||
O Senhor resume neste verso a influência total que os três modos da natureza material exercem sobre todo o Universo. | O Senhor resume neste verso a influência total que os três modos da natureza material exercem sobre todo o Universo. | ||
</div> | </div> |
Latest revision as of 15:56, 28 June 2018
Verso 40
- न तदस्ति पृथिव्यां वा दिवि देवेषु वा पुनः ।
- सत्त्वं प्रकृतिजैर्मुक्तं यदेभिः स्यात्त्रिभिर्गुणैः ॥४०॥
- na tad asti pṛthivyāṁ vā
- divi deveṣu vā punaḥ
- sattvaṁ prakṛti-jair muktaṁ
- yad ebhiḥ syāt tribhir guṇaiḥ
PALAVRA POR PALAVRA
na — não; tat — isso; asti — há; pṛthivyām — na terra; vā — ou; divi — no sistema planetário superior; deveṣu — entre os semideuses; vā — ou; punaḥ — de novo; sattvam — existência; prakṛti-jaiḥ — nascidos da natureza material; muktam — liberada; yat — que; ebhiḥ — da influência destes; syāt — está; tribhiḥ — três; guṇaiḥ — modos da natureza material.
TRADUÇÃO
Aqui ou entre os semideuses nos sistemas planetários superiores, não existe ser algum que esteja livre destes três modos nascidos da natureza material.
SIGNIFICADO
O Senhor resume neste verso a influência total que os três modos da natureza material exercem sobre todo o Universo.