PT/BG 18.50: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 18| | [[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|P50]] | ||
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 18| Capítulo Dezoito: A Perfeição da Renúncia]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 18| Capítulo Dezoito: A Perfeição da Renúncia]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 18.49| BG 18.49]] '''[[PT/BG 18.49|BG 18.49]] - [[PT/BG 18.51-53|BG 18.51-53]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 18.51-53| BG 18.51-53]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 18.49| BG 18.49]] '''[[PT/BG 18.49|BG 18.49]] - [[PT/BG 18.51-53|BG 18.51-53]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 18.51-53| BG 18.51-53]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Portuguese}} | ||
==== Verso 50 ==== | ==== Verso 50 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :सिद्धिं प्राप्तो यथा ब्रह्म तथाप्नोति निबोध मे । | ||
: | :समासेनैव कौन्तेय निष्ठा ज्ञानस्य या परा ॥५०॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:siddhiṁ prāpto yathā brahma | |||
:tathāpnoti nibodha me | |||
:samāsenaiva kaunteya | |||
:niṣṭhā jñānasya yā parā | |||
</div> | </div> | ||
==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
siddhim — perfeição; prāptaḥ — conseguindo; yathā — como; brahma — o Supremo; tathā — assim; āpnoti — a pessoa alcança; nibodha — tente compreender; me — de Mim; samāsena — resumidamente; eva — decerto; kaunteya — ó filho de Kuntī; niṣṭhā — a etapa; jñānasya — de conhecimento; yā — que; parā — transcendental. | ''siddhim'' — perfeição; ''prāptaḥ'' — conseguindo; ''yathā'' — como; ''brahma'' — o Supremo; ''tathā'' — assim; ''āpnoti'' — a pessoa alcança; ''nibodha'' — tente compreender; ''me'' — de Mim; ''samāsena'' — resumidamente; ''eva'' — decerto; ''kaunteya'' — ó filho de Kuntī; ''niṣṭhā'' — a etapa; ''jñānasya'' — de conhecimento; ''yā'' — que; ''parā'' — transcendental. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRADUÇÃO ==== | ==== TRADUÇÃO ==== | ||
<div class="translation | <div class="translation"> | ||
Ó filho de Kuntī, aprenda comigo como é que alguém que conseguiu esta perfeição pode atingir a fase de perfeição suprema, o Brahman, a etapa do conhecimento mais elevado, seguindo o método que agora passo a resumir. | Ó filho de Kuntī, aprenda comigo como é que alguém que conseguiu esta perfeição pode atingir a fase de perfeição suprema, o Brahman, a etapa do conhecimento mais elevado, seguindo o método que agora passo a resumir. | ||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 32: | ||
==== SIGNIFICADO ==== | ==== SIGNIFICADO ==== | ||
<div class="purport | <div class="purport"> | ||
O Senhor descreve para Arjuna como se pode alcançar o mais elevado estado de perfeição com o simples desempenho do dever ocupacional, executando este dever para a Suprema Personalidade de Deus. Atingimos a etapa suprema do Brahman com a simples renúncia ao resultado do trabalho, satisfazendo o Senhor Supremo. Este é o processo de auto-realização. A verdadeira perfeição do conhecimento consiste em atingir pura consciência de Kṛṣṇa; descreve-se isto nos versos seguintes. | O Senhor descreve para Arjuna como se pode alcançar o mais elevado estado de perfeição com o simples desempenho do dever ocupacional, executando este dever para a Suprema Personalidade de Deus. Atingimos a etapa suprema do Brahman com a simples renúncia ao resultado do trabalho, satisfazendo o Senhor Supremo. Este é o processo de auto-realização. A verdadeira perfeição do conhecimento consiste em atingir pura consciência de Kṛṣṇa; descreve-se isto nos versos seguintes. | ||
</div> | </div> |
Latest revision as of 15:58, 28 June 2018
Verso 50
- सिद्धिं प्राप्तो यथा ब्रह्म तथाप्नोति निबोध मे ।
- समासेनैव कौन्तेय निष्ठा ज्ञानस्य या परा ॥५०॥
- siddhiṁ prāpto yathā brahma
- tathāpnoti nibodha me
- samāsenaiva kaunteya
- niṣṭhā jñānasya yā parā
PALAVRA POR PALAVRA
siddhim — perfeição; prāptaḥ — conseguindo; yathā — como; brahma — o Supremo; tathā — assim; āpnoti — a pessoa alcança; nibodha — tente compreender; me — de Mim; samāsena — resumidamente; eva — decerto; kaunteya — ó filho de Kuntī; niṣṭhā — a etapa; jñānasya — de conhecimento; yā — que; parā — transcendental.
TRADUÇÃO
Ó filho de Kuntī, aprenda comigo como é que alguém que conseguiu esta perfeição pode atingir a fase de perfeição suprema, o Brahman, a etapa do conhecimento mais elevado, seguindo o método que agora passo a resumir.
SIGNIFICADO
O Senhor descreve para Arjuna como se pode alcançar o mais elevado estado de perfeição com o simples desempenho do dever ocupacional, executando este dever para a Suprema Personalidade de Deus. Atingimos a etapa suprema do Brahman com a simples renúncia ao resultado do trabalho, satisfazendo o Senhor Supremo. Este é o processo de auto-realização. A verdadeira perfeição do conhecimento consiste em atingir pura consciência de Kṛṣṇa; descreve-se isto nos versos seguintes.