PT/BG 18.56: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|B56]]
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|P56]]
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 18| Capítulo Dezoito: A Perfeição da Renúncia]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 18| Capítulo Dezoito: A Perfeição da Renúncia]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 18.55| BG 18.55]] '''[[PT/BG 18.55|BG 18.55]] - [[PT/BG 18.57|BG 18.57]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 18.57| BG 18.57]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 18.55| BG 18.55]] '''[[PT/BG 18.55|BG 18.55]] - [[PT/BG 18.57|BG 18.57]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 18.57| BG 18.57]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Portuguese}}


==== Verso 56 ====
==== Verso 56 ====


<div class="verse{{inter_diac_css}}">
<div class="devanagari">
:''sarva-karmāṇy api sadā''
:सर्वकर्माण्यपि सदा कुर्वाणो मद्व्यपाश्रयः ।
:''kurvāṇo mad-vyapāśrayaḥ''
:मत्प्रसादादवाप्नोति शाश्वतं पदमव्ययम् ॥५६॥
:''mat-prasādād avāpnoti''
</div>
:''śāśvataṁ padam avyayam''


<div class="verse">
:sarva-karmāṇy api sadā
:kurvāṇo mad-vyapāśrayaḥ
:mat-prasādād avāpnoti
:śāśvataṁ padam avyayam
</div>
</div>


==== PALAVRA POR PALAVRA ====
==== PALAVRA POR PALAVRA ====


<div class="synonyms{{inter_diac_css}}">
<div class="synonyms">
sarva — todas; karmāṇi — atividades; api — embora; sadā — sempre; kurvāṇaḥ — executando; mat-vyapāśrayaḥ — sob Minha proteção; mat-prasādāt — por Minha misericórdia; avāpnoti — a pessoa alcança; śāśvatam — a eterna; padam — morada; avyayam — imperecível.
''sarva'' — todas; ''karmāṇi'' — atividades; ''api'' — embora; ''sadā'' — sempre; ''kurvāṇaḥ'' — executando; ''mat-vyapāśrayaḥ'' — sob Minha proteção; ''mat-prasādāt'' — por Minha misericórdia; ''avāpnoti'' — a pessoa alcança; ''śāśvatam'' — a eterna; ''padam'' — morada; ''avyayam'' — imperecível.
</div>
</div>


==== TRADUÇÃO ====
==== TRADUÇÃO ====


<div class="translation{{inter_diac_css}}">
<div class="translation">
Embora ocupado em todas as espécies de atividades, Meu devoto puro, sob Minha proteção, alcança por Minha graça a morada eterna e imperecível.
Embora ocupado em todas as espécies de atividades, Meu devoto puro, sob Minha proteção, alcança por Minha graça a morada eterna e imperecível.
</div>
</div>
Line 28: Line 32:
==== SIGNIFICADO ====
==== SIGNIFICADO ====


<div class="purport{{inter_diac_css}}">
<div class="purport">
A palavra mad-vyapāśrayaḥ significa estar sob a proteção do Senhor Supremo. Para se livrar da contaminação material, o devoto puro age sob a direção do Senhor Supremo ou de Seu representante, o mestre espiritual. Não há limitação de tempo para o devoto puro. Vinte e quatro horas por dia, ele sempre está cem por cento ocupado em atividades sob a direção do Senhor Supremo. Para o devoto que adota essa ocupação em consciência de Kṛṣṇa o Senhor é muito, muito bondoso. Apesar de todas as dificuldades, ele acaba alcançando a morada transcendental, ou Kṛṣṇaloka, onde sua entrada está garantida; e quanto a isso não há dúvida. Nessa morada suprema, não há mudanças; tudo é eterno, imperecível e pleno de conhecimento.
A palavra mad-vyapāśrayaḥ significa estar sob a proteção do Senhor Supremo. Para se livrar da contaminação material, o devoto puro age sob a direção do Senhor Supremo ou de Seu representante, o mestre espiritual. Não há limitação de tempo para o devoto puro. Vinte e quatro horas por dia, ele sempre está cem por cento ocupado em atividades sob a direção do Senhor Supremo. Para o devoto que adota essa ocupação em consciência de Kṛṣṇa o Senhor é muito, muito bondoso. Apesar de todas as dificuldades, ele acaba alcançando a morada transcendental, ou Kṛṣṇaloka, onde sua entrada está garantida; e quanto a isso não há dúvida. Nessa morada suprema, não há mudanças; tudo é eterno, imperecível e pleno de conhecimento.
</div>
</div>

Latest revision as of 15:59, 28 June 2018

Õ Sua Divina Graca A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Verso 56

सर्वकर्माण्यपि सदा कुर्वाणो मद्व्यपाश्रयः ।
मत्प्रसादादवाप्नोति शाश्वतं पदमव्ययम् ॥५६॥
sarva-karmāṇy api sadā
kurvāṇo mad-vyapāśrayaḥ
mat-prasādād avāpnoti
śāśvataṁ padam avyayam

PALAVRA POR PALAVRA

sarva — todas; karmāṇi — atividades; api — embora; sadā — sempre; kurvāṇaḥ — executando; mat-vyapāśrayaḥ — sob Minha proteção; mat-prasādāt — por Minha misericórdia; avāpnoti — a pessoa alcança; śāśvatam — a eterna; padam — morada; avyayam — imperecível.

TRADUÇÃO

Embora ocupado em todas as espécies de atividades, Meu devoto puro, sob Minha proteção, alcança por Minha graça a morada eterna e imperecível.

SIGNIFICADO

A palavra mad-vyapāśrayaḥ significa estar sob a proteção do Senhor Supremo. Para se livrar da contaminação material, o devoto puro age sob a direção do Senhor Supremo ou de Seu representante, o mestre espiritual. Não há limitação de tempo para o devoto puro. Vinte e quatro horas por dia, ele sempre está cem por cento ocupado em atividades sob a direção do Senhor Supremo. Para o devoto que adota essa ocupação em consciência de Kṛṣṇa o Senhor é muito, muito bondoso. Apesar de todas as dificuldades, ele acaba alcançando a morada transcendental, ou Kṛṣṇaloka, onde sua entrada está garantida; e quanto a isso não há dúvida. Nessa morada suprema, não há mudanças; tudo é eterno, imperecível e pleno de conhecimento.