PT/BG 18.60: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|B60]]
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|P60]]
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 18| Capítulo Dezoito: A Perfeição da Renúncia]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 18| Capítulo Dezoito: A Perfeição da Renúncia]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 18.59| BG 18.59]] '''[[PT/BG 18.59|BG 18.59]] - [[PT/BG 18.61|BG 18.61]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 18.61| BG 18.61]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 18.59| BG 18.59]] '''[[PT/BG 18.59|BG 18.59]] - [[PT/BG 18.61|BG 18.61]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 18.61| BG 18.61]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Portuguese}}


==== Verso 60 ====
==== Verso 60 ====


<div class="verse{{inter_diac_css}}">
<div class="devanagari">
:''svabhāva-jena kaunteya''
:स्वभावजेन कौन्तेय निबद्धः स्वेन कर्मणा ।
:''nibaddhaḥ svena karmaṇā''
:कर्तुं नेच्छसि यन्मोहात्करिष्यस्यवशोपि तत् ॥६०॥
:''kartuṁ necchasi yan mohāt''
</div>
:''kariṣyasy avaśo ’pi tat''


<div class="verse">
:svabhāva-jena kaunteya
:nibaddhaḥ svena karmaṇā
:kartuṁ necchasi yan mohāt
:kariṣyasy avaśo ’pi tat
</div>
</div>


==== PALAVRA POR PALAVRA ====
==== PALAVRA POR PALAVRA ====


<div class="synonyms{{inter_diac_css}}">
<div class="synonyms">
svabhāva-jena — nascido de sua própria natureza; kaunteya — ó filho de Kuntī; nibaddhaḥ — condicionada; svena — por suas próprias; karmaṇā — atividades; kartum — fazer; na — não; icchasi — gosta de; yat — aquilo que; mohāt — por ilusão; kariṣyasi — fará; avaśaḥ — involuntariamente; api — mesmo; tat — isso.
''svabhāva-jena'' — nascido de sua própria natureza; ''kaunteya'' — ó filho de Kuntī; ''nibaddhaḥ'' — condicionada; ''svena'' — por suas próprias; ''karmaṇā'' — atividades; ''kartum'' — fazer; ''na'' — não; ''icchasi'' — gosta de; ''yat'' — aquilo que; ''mohāt'' — por ilusão; ''kariṣyasi'' — fará; ''avaśaḥ'' — involuntariamente; ''api'' — mesmo; ''tat'' — isso.
</div>
</div>


==== TRADUÇÃO ====
==== TRADUÇÃO ====


<div class="translation{{inter_diac_css}}">
<div class="translation">
Sob a influência da ilusão, você está agora recusando agir segundo a Minha direção. Porém, compelido pelo trabalho que nasce de sua própria natureza, você acabará fatalmente agindo, ó filho de Kuntī.
Sob a influência da ilusão, você está agora recusando agir segundo a Minha direção. Porém, compelido pelo trabalho que nasce de sua própria natureza, você acabará fatalmente agindo, ó filho de Kuntī.
</div>
</div>
Line 28: Line 32:
==== SIGNIFICADO ====
==== SIGNIFICADO ====


<div class="purport{{inter_diac_css}}">
<div class="purport">
Se alguém se recusa a agir sob a direção do Senhor Supremo, ele é então compelido a agir pelos modos em que está situado. Todos estão sob o encanto de uma combinação específica de modos da natureza e estão seguindo esta linha de ação. Mas qualquer um que voluntariamente aceite ficar sob a direção do Senhor Supremo torna-se glorioso.
Se alguém se recusa a agir sob a direção do Senhor Supremo, ele é então compelido a agir pelos modos em que está situado. Todos estão sob o encanto de uma combinação específica de modos da natureza e estão seguindo esta linha de ação. Mas qualquer um que voluntariamente aceite ficar sob a direção do Senhor Supremo torna-se glorioso.
</div>
</div>

Latest revision as of 16:00, 28 June 2018

Õ Sua Divina Graca A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Verso 60

स्वभावजेन कौन्तेय निबद्धः स्वेन कर्मणा ।
कर्तुं नेच्छसि यन्मोहात्करिष्यस्यवशोपि तत् ॥६०॥
svabhāva-jena kaunteya
nibaddhaḥ svena karmaṇā
kartuṁ necchasi yan mohāt
kariṣyasy avaśo ’pi tat

PALAVRA POR PALAVRA

svabhāva-jena — nascido de sua própria natureza; kaunteya — ó filho de Kuntī; nibaddhaḥ — condicionada; svena — por suas próprias; karmaṇā — atividades; kartum — fazer; na — não; icchasi — gosta de; yat — aquilo que; mohāt — por ilusão; kariṣyasi — fará; avaśaḥ — involuntariamente; api — mesmo; tat — isso.

TRADUÇÃO

Sob a influência da ilusão, você está agora recusando agir segundo a Minha direção. Porém, compelido pelo trabalho que nasce de sua própria natureza, você acabará fatalmente agindo, ó filho de Kuntī.

SIGNIFICADO

Se alguém se recusa a agir sob a direção do Senhor Supremo, ele é então compelido a agir pelos modos em que está situado. Todos estão sob o encanto de uma combinação específica de modos da natureza e estão seguindo esta linha de ação. Mas qualquer um que voluntariamente aceite ficar sob a direção do Senhor Supremo torna-se glorioso.