PT/BG 18.63: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|B63]]
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|P63]]
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 18| Capítulo Dezoito: A Perfeição da Renúncia]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 18| Capítulo Dezoito: A Perfeição da Renúncia]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 18.62| BG 18.62]] '''[[PT/BG 18.62|BG 18.62]] - [[PT/BG 18.64|BG 18.64]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 18.64| BG 18.64]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 18.62| BG 18.62]] '''[[PT/BG 18.62|BG 18.62]] - [[PT/BG 18.64|BG 18.64]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 18.64| BG 18.64]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Portuguese}}


==== Verso 63 ====
==== Verso 63 ====


<div class="verse{{inter_diac_css}}">
<div class="devanagari">
:''iti te jñānam ākhyātaṁ''
:इति ते ज्ञानमाख्यातं गुह्याद्गुह्यतरं मया ।
:''guhyād guhyataraṁ mayā''
:विमृश्यैतदशेषेण यथेच्छसि तथा कुरु ॥६३॥
:''vimṛśyaitad aśeṣeṇa''
</div>
:''yathecchasi tathā kuru''


<div class="verse">
:iti te jñānam ākhyātaṁ
:guhyād guhyataraṁ mayā
:vimṛśyaitad aśeṣeṇa
:yathecchasi tathā kuru
</div>
</div>


==== PALAVRA POR PALAVRA ====
==== PALAVRA POR PALAVRA ====


<div class="synonyms{{inter_diac_css}}">
<div class="synonyms">
iti — assim; te — a você; jñānam — conhecimento; ākhyātam — descrito; guhyāt — do que confidencial; guhya-taram — ainda mais confidencial; mayā — por Mim; vimṛśya — deliberando; etat — sobre isto; aśeṣeṇa — completamente; yathā — como; icchasi — você gosta; tathā — isso; kuru — execute.
''iti'' — assim; ''te'' — a você; ''jñānam'' — conhecimento; ''ākhyātam'' — descrito; ''guhyāt'' — do que confidencial; ''guhya-taram'' — ainda mais confidencial; ''mayā'' — por Mim; ''vimṛśya'' — deliberando; ''etat'' — sobre isto; ''aśeṣeṇa'' — completamente; ''yathā'' — como; ''icchasi'' — você gosta; ''tathā'' — isso; ''kuru'' — execute.
</div>
</div>


==== TRADUÇÃO ====
==== TRADUÇÃO ====


<div class="translation{{inter_diac_css}}">
<div class="translation">
Assim, Eu lhe expliquei o conhecimento ainda mais confidencial. Delibere a fundo sobre isto, e depois faça o que você quiser fazer.
Assim, Eu lhe expliquei o conhecimento ainda mais confidencial. Delibere a fundo sobre isto, e depois faça o que você quiser fazer.
</div>
</div>
Line 28: Line 32:
==== SIGNIFICADO ====
==== SIGNIFICADO ====


<div class="purport{{inter_diac_css}}">
<div class="purport">
O Senhor já explicou a Arjuna o conhecimento acerca do brahma-bhūta. Quem está na condição brahma-bhūta vive feliz; nunca se lamenta, nem deseja nada. Isto se deve ao conhecimento confidencial. Kṛṣṇa também revela o conhecimento acerca da Superalma. Isto também é conhecimento Brahman, conhecimento sobre o Brahman, mas é superior.
O Senhor já explicou a Arjuna o conhecimento acerca do brahma-bhūta. Quem está na condição brahma-bhūta vive feliz; nunca se lamenta, nem deseja nada. Isto se deve ao conhecimento confidencial. Kṛṣṇa também revela o conhecimento acerca da Superalma. Isto também é conhecimento Brahman, conhecimento sobre o Brahman, mas é superior.



Latest revision as of 16:00, 28 June 2018

Õ Sua Divina Graca A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Verso 63

इति ते ज्ञानमाख्यातं गुह्याद्गुह्यतरं मया ।
विमृश्यैतदशेषेण यथेच्छसि तथा कुरु ॥६३॥
iti te jñānam ākhyātaṁ
guhyād guhyataraṁ mayā
vimṛśyaitad aśeṣeṇa
yathecchasi tathā kuru

PALAVRA POR PALAVRA

iti — assim; te — a você; jñānam — conhecimento; ākhyātam — descrito; guhyāt — do que confidencial; guhya-taram — ainda mais confidencial; mayā — por Mim; vimṛśya — deliberando; etat — sobre isto; aśeṣeṇa — completamente; yathā — como; icchasi — você gosta; tathā — isso; kuru — execute.

TRADUÇÃO

Assim, Eu lhe expliquei o conhecimento ainda mais confidencial. Delibere a fundo sobre isto, e depois faça o que você quiser fazer.

SIGNIFICADO

O Senhor já explicou a Arjuna o conhecimento acerca do brahma-bhūta. Quem está na condição brahma-bhūta vive feliz; nunca se lamenta, nem deseja nada. Isto se deve ao conhecimento confidencial. Kṛṣṇa também revela o conhecimento acerca da Superalma. Isto também é conhecimento Brahman, conhecimento sobre o Brahman, mas é superior.

Aqui, as palavras yathecchasi tathā kuru — “Você pode agir como lhe aprouver,” — indicam que Deus não interfere na pequena independência da entidade viva. No Bhagavad-gītā, o Senhor explicou sob todos os aspectos como alguém pode elevar sua condição de vida. O melhor conselho transmitido a Arjuna é que ele se renda à Superalma situada dentro de seu coração. Através do discernimento correto, devemos concordar em agir segundo a ordem da Superalma. Isto nos ajudará a ficarmos constantemente em consciência de Kṛṣṇa, o mais elevado estado de perfeição da vida humana. A Personalidade de Deus manda diretamente que Arjuna lute. Render-se à Suprema Personalidade de Deus é do maior interesse para as entidades vivas. Não é para o interesse do Supremo. Antes de nos rendermos, estamos livres para deliberar sobre este assunto com toda a inteligência de que dispomos; este é o melhor método de aceitar a instrução da Suprema Personalidade de Deus. Esta instrução vem também através do mestre espiritual, o representante genuíno de Kṛṣṇa.